TL_ITL_DRF | karena <1063> orang yang sudah mati <599> itu, sudah dilepaskan <1344> daripada <575> dosa <266>. |
TB | Sebab siapa yang telah mati, ia telah bebas dari dosa. |
BIS | Karena kalau seseorang mati, orang itu dibebaskan dari kuasa dosa. |
FAYH | Ketika Saudara dimatikan terhadap dosa, Saudara dibebaskan dari segala bujukan dan kuasanya.
|
DRFT_WBTC | Setiap orang yang sudah mati, akan bebas dari kuasa dosa. |
TL | karena orang yang sudah mati itu, sudah dilepaskan daripada dosa. |
KSI | Karena barangsiapa telah mati, ia telah dibebaskan dari dosa.
|
DRFT_SB | Karena orang yang sudah mati itu ialah dibenarkan dari pada dosanya. |
BABA | kerna orang yang sudah mati sudah di-bnarkan deri-pada dosa. |
KL1863 | {1Pe 4:1} Karna orang jang soedah mati, ija-itoe soedah mardaheka dari dosa. |
KL1870 | Karena adapon akan orang jang telah mati itoe, dibilang mardahekalah ija daripada dosa. |
DRFT_LDK | Karana sijapa jang sudah mati, 'ija sudah detaxdilkan lepas deri pada dawsa. |
ENDE | Sebab siapa sudah mati, telah dibebaskan dari dosa. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> siapa yang telah mati <599>, ia telah bebas <1344> dari <575> dosa <266>. |
AV# | For <1063> he that is dead <599> (5631) is freed <1344> (5769) from <575> sin <266>. {freed: Gr. justified} |
BBE | Because he who is dead is free from sin. |
MESSAGE | |
NKJV | For he who has died has been freed from sin. |
PHILIPS | for a dead man can safely be said to be free from the power of sin. |
RWEBSTR | For he that is dead is freed from sin. |
GWV | The person who has died has been freed from sin. |
NET | (For someone who has died has been freed from sin.)* |
NET | 6:7 (For someone who has died has been freed from sin.)256 sn Verse 7 forms something of a parenthetical comment in Paul’s argument.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE THAT} gar <1063> {FOR} apoyanwn <599> (5631) {DIED} dedikaiwtai <1344> (5769) {HAS BEEN JUSTIFIED} apo <575> thv <3588> {FROM} amartiav <266> {SIN.} |
WH | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} apoyanwn <599> (5631) {V-2AAP-NSM} dedikaiwtai <1344> (5769) {V-RPI-3S} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} |
TR | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} apoyanwn <599> (5631) {V-2AAP-NSM} dedikaiwtai <1344> (5769) {V-RPI-3S} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} |