FAYH | Pada waktu Ia mati, tabiat Saudara yang lama, yang cenderung kepada dosa, dikuburkan bersama dengan Dia oleh baptisan, dan ketika Allah Bapa menghidupkan-Nya lagi dengan kekuasaan-Nya yang mulia, Saudara dapat menikmati hidup-Nya yang baru dan yang menakjubkan itu.
|
TB | Dengan demikian kita telah dikuburkan bersama-sama dengan Dia oleh baptisan dalam kematian, supaya, sama seperti Kristus telah dibangkitkan dari antara orang mati oleh kemuliaan Bapa, demikian juga kita akan hidup dalam hidup yang baru. |
BIS | Dengan baptisan itu, kita dikubur dengan Kristus dan turut mati bersama-sama Dia, supaya sebagaimana Kristus dihidupkan dari kematian oleh kuasa Bapa yang mulia, begitu pun kita dapat menjalani suatu hidup yang baru. |
DRFT_WBTC | Jadi, pada waktu kita dibaptis, kita dikuburkan bersama-sama dengan Kristus dan mati bersama-sama dengan Dia. Kita dikuburkan bersama-sama dengan Kristus supaya kita bisa dibangkitkan dan hidup dengan hidup yang baru. Hal itu terjadi seperti Kristus yang dibangkitkan dari kematian-Nya oleh kuasa Bapa yang luar biasa. |
TL | Demikianlah kita dikuburkan serta-Nya oleh baptisan itu ke dalam maut, supaya sebagaimana Kristus telah dibangkitkan dari antara orang mati oleh kemuliaan Bapa, sedemikian itu juga kita ini pun dapat berjalan di dalam suatu hidup yang baharu. |
KSI | Melalui permandian dalam kematian-Nya itu, kita telah dikuburkan bersama-sama dengan Dia, supaya sebagaimana Al Masih sudah dibangkitkan dari antara orang mati oleh kemuliaan Sang Bapa, demikian juga kita dapat hidup di dalam kehidupan yang baru.
|
DRFT_SB | Sebab itu oleh baptis kedalam kematiannya itu maka kita dikuburkan sertanya: supaya sebagaimana al-Masih sudah dibangkitkan dari antara orang mati oleh kemuliaan Bapa, demikian juga kita ini pun dapat berlaku dalam hidup yang baru. |
BABA | Sbab itu kita sudah di-tanamkan sama-sama dia oleh baptisan k-dalam kmatian: spaya sama sperti Almaseh sudah di-bangkitkan deri antara orang mati oleh kmulia'an Bapa, bgitu juga kita ini pun boleh bawa diri dalam bharu punya hidop. |
KL1863 | {Kol 2:12} Maka sebab itoe kita soedah ditanemken bersama-sama dengan Toehan dari permandian dalem kamatian, sopaja saperti Kristoes {Rom 8:11; Fil 3:10,11} dibangoenken dari kamatian bagi kamoeliaan Bapa, maka bagitoe djoega patoet kita berdjalan dengan {Efe 4:23; Kol 3:10; Ibr 12:1; 1Pe 2:2} kalakoean jang baroe. |
KL1870 | Sebab itoe kita telah ditanam sertanja olih baptisan dalam kamatian, soepaja saperti Almasih dibangoenkan dari antara orang mati olih kamoeliaan Bapa, demikian hendaklah kita pon berdjalan-djalan dalam kabeharoean hidoep. |
DRFT_LDK | Kamij kalakh sudah tertanam sertanja 'awleh permandijan kapada kasama`an mawt, sopaja seperti 'Elmesehh sudah debangkitkan deri 'antara 'awrang mati 2, 'awleh karana kamulija`an Bapa, bagitu lagi kamij berdjalan menurut kabaharuwan kahidopan. |
ENDE | Dan dengan ditenggelamkan kedalam kematianNja kita telah turut dikuburkan sertaNja, supaja seperti Kristus telah dibangkitkan dari antara orang mati oleh kemuliaan BapaNja, demikian kitapun mendjalani hidup jang serba baru. |
TB_ITL_DRF | Dengan demikian <3767> kita telah dikuburkan <4916> bersama-sama dengan Dia <846> oleh <1223> baptisan <908> dalam <1519> kematian <2288>, supaya <2443>, sama seperti <5618> Kristus <5547> telah dibangkitkan <1453> dari antara <1537> orang mati <3498> oleh <1223> kemuliaan <1391> Bapa <3962>, demikian <3779> juga <2532> kita <2249> akan <4043> hidup dalam <1722> hidup <4043> hidup <2222> yang baru <2538>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah kita dikuburkan <4916> serta-Nya <846> oleh <1223> baptisan <908> itu ke <1519> dalam maut <2288>, supaya <2443> sebagaimana <5618> Kristus <5547> telah dibangkitkan <1453> dari <1537> antara orang mati <3498> oleh <1223> kemuliaan <1391> Bapa <3962>, sedemikian <3779> itu juga <2532> kita <2249> ini pun dapat berjalan <4043> di <1722> dalam suatu <2538> hidup <2222> yang baharu. |
AV# | Therefore <3767> we are buried with <4916> (5648) him <846> by <1223> baptism <908> into <1519> death <2288>: that <2443> like as <5618> Christ <5547> was raised up <1453> (5681) from <1537> the dead <3498> by <1223> the glory <1391> of the Father <3962>, even so <3779> we <2249> also <2532> should walk <4043> (5661) in <1722> newness <2538> of life <2222>. |
BBE | We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life. |
MESSAGE | When we are lowered into the water, it is like the burial of Jesus; when we are raised up out of the water, it is like the resurrection of Jesus. |
NKJV | Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
PHILIPS | We were dead and buried with him in baptism, so that just as he was raised from the dead by that splendid revelation of the Father's power so we too might rise to life on a new plane altogether. |
RWEBSTR | Therefore we are buried with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
GWV | When we were baptized into his death, we were placed into the tomb with him. As Christ was brought back from death to life by the glorious power of the Father, so we, too, should live a new kind of life. |
NET | Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.* |
NET | 6:4 Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.252 tn Grk “may walk in newness of life,” in which ζωῆς (zwhs) functions as an attributed genitive (see ExSyn 89-90, where this verse is given as a prime example).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunetafhmen <4916> (5648) {WE WERE BURIED} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {WITH HIM} dia <1223> tou <3588> {BY} baptismatov <908> {BAPTISM} eiv <1519> ton <3588> {UNTO} yanaton <2288> {DEATH} ina <2443> {THAT} wsper <5618> {AS} hgeryh <1453> (5681) {WAS RAISED UP} cristov <5547> {CHRIST} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD} dia <1223> {BY} thv <3588> {THE} doxhv <1391> {GLORY} tou <3588> {OF THE} patrov <3962> {FATHER,} outwv <3779> {SO} kai <2532> {ALSO} hmeiv <2249> {WE} en <1722> {IN} kainothti <2538> {NEWNESS} zwhv <2222> {OF LIFE} peripathswmen <4043> (5661) {SHOULD WALK.} |
WH | sunetafhmen <4916> (5648) {V-2API-1P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} baptismatov <908> {N-GSN} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yanaton <2288> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} wsper <5618> {ADV} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} cristov <5547> {N-NSM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} en <1722> {PREP} kainothti <2538> {N-DSF} zwhv <2222> {N-GSF} peripathswmen <4043> (5661) {V-AAS-1P} |
TR | sunetafhmen <4916> (5648) {V-2API-1P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} baptismatov <908> {N-GSN} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yanaton <2288> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} wsper <5618> {ADV} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} cristov <5547> {N-NSM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} en <1722> {PREP} kainothti <2538> {N-DSF} zwhv <2222> {N-GSF} peripathswmen <4043> (5661) {V-AAS-1P} |