TB | Tetapi sekarang, setelah kamu dimerdekakan dari dosa dan setelah kamu menjadi hamba Allah, kamu beroleh buah yang membawa kamu kepada pengudusan dan sebagai kesudahannya ialah hidup yang kekal. |
BIS | Tetapi sekarang kalian sudah dibebaskan dari dosa, dan menjadi hamba Allah. Keuntunganmu ialah bahwa Saudara hidup khusus untuk Allah dan hal itu menghasilkan hidup sejati dan kekal. |
FAYH | Tetapi sekarang Saudara telah bebas dari kuasa dosa dan menjadi hamba Allah, dan rahmat-Nya kepada Saudara mencakup kesucian dan hidup kekal.
|
DRFT_WBTC | tetapi sekarang kamu sudah bebas dari dosa. Sekarang kamu hamba Allah. Hal itu membuat kamu hanya hidup untuk Allah. Dan kamu akan hidup selama-lamanya. |
TL | Tetapi sekarang, setelah kamu merdeka daripada dosa, dan menjadi hamba kepada Allah, maka kamu beroleh buah-buahan yang menuju kesucian, dan kesudahannya itu hidup yang kekal. |
KSI | Akan tetapi, sekarang kamu telah dimerdekakan dari dosa dan menjadi hamba Allah, sehingga kamu memperoleh buah-buah yang mendatangkan penyucian dan yang kesudahannya adalah hidup kekal.
|
DRFT_SB | Tetapi sekarang kamu telah merdeka dari pada dosa, dan menjadi hamba kepada Allah sehingga kamu beroleh buah-buahan yang mendatangkan kekudusan dan kamu beroleh kesudahannya yaitu hidup yang kekal. |
BABA | Ttapi skarang sdang kamu sudah di-bebaskan deri-pada dosa dan sudah mnjadi hamba k-pada Allah, kamu dapat buah-buahan yang bawa kkudusan, dan ksudahan-nya hidop yang kkal. |
KL1863 | Tetapi sakarang, habis terlepas dari dosa, dan djadi hamba sama Allah, maka kamoe nanti dapet berboewah-boewah kapada kasoetjian, maka kasoedahannja itoe hidoep salama-lamanja. |
KL1870 | Tetapi sakarang, satelah kamoe dimardahekakan daripada dosa dan diperhambakan kapada Allah, maka kamoe pon berboewah kapada penjoetjian, maka kasoedahannja itoe hidoep jang kekal. |
DRFT_LDK | Tetapi sakarang sedang kamu sudah demaredhejkakan deri pada dawsa, dan deperhambakan kabawah 'Allah, maka kamu sudah ber`awleh sajidahmu 'akan takhdis, dan xakhibet 'itu kahidopan kakal. |
ENDE | Tetapi sekarang, sesudah kamu dibebaskan dari dosa dan diperbudakkan kepada Allah, dan kamu menghasilkan buah-buah kekudusan, mendjadi kudus makin lama makin lebih, maka kesudahannja hidup abadi. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> sekarang <3570>, setelah <1659> kamu dimerdekakan <1659> dari <575> dosa <266> dan <1161> setelah kamu menjadi hamba <1402> Allah <2316>, kamu beroleh <2192> buah <2590> yang membawa kamu <5216> kepada <1519> pengudusan <38> dan <1161> sebagai kesudahannya <5056> ialah hidup <2222> yang kekal <166>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> sekarang <3570>, setelah <1161> kamu merdeka <1659> daripada <575> dosa <266>, dan menjadi hamba <1402> kepada Allah <2316>, maka kamu beroleh <2192> buah-buahan <2590> yang menuju <1519> kesucian <38>, dan <1161> kesudahannya <5056> itu hidup <2222> yang kekal <166>. |
AV# | But <1161> now <3570> being made free <1659> (5685) from <575> sin <266>, and <1161> become servants <1402> (5685) to God <2316>, ye have <2192> (5719) your <5216> fruit <2590> unto <1519> holiness <38>, and <1161> the end <5056> everlasting <166> life <2222>. |
BBE | But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life. |
MESSAGE | But now that you've found you don't have to listen to sin tell you what to do, and have discovered the delight of listening to God telling you, what a surprise! A whole, healed, put-together life right now, with more and more of life on the way! |
NKJV | But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life. |
PHILIPS | But now that you are freed from sin and employed by God, you owe no duty to sin, and you reap the fruit of being made righteous, while at the end of the road there is life for evermore. |
RWEBSTR | But now being made free from sin, and having become servants to God, ye have your fruit to holiness, and the end everlasting life. |
GWV | Now you have been freed from sin and have become God's slaves. This results in a holy life and, finally, in everlasting life. |
NET | But now, freed* from sin and enslaved to God, you have your benefit* leading to sanctification, and the end is eternal life. |
NET | 6:22 But now, freed272 tn The two aorist participles translated “freed” and “enslaved” are causal in force; their full force is something like “But now, since you have become freed from sin and since you have become enslaved to God….” from sin and enslaved to God, you have your benefit273 tn Grk “fruit.” leading to sanctification, and the end is eternal life.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | nuni <3570> {BUT} de <1161> {NOW} eleuyerwyentev <1659> (5685) {HAVING BEEN} apo <575> {SET FREE} thv <3588> {FROM} amartiav <266> {SIN,} doulwyentev <1402> (5685) de <1161> {AND HAVING BECOME BONDMEN} tw <3588> {TO} yew <2316> {GOD,} ecete <2192> (5719) ton <3588> {YE HAVE} karpon <2590> {FRUIT} umwn <5216> {YOUR} eiv <1519> {UNTO} agiasmon <38> {SANCTIFICATION,} to <3588> {AND} de <1161> {THE} telov <5056> {END} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL.} |
WH | nuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} eleuyerwyentev <1659> (5685) {V-APP-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} doulwyentev <1402> (5685) {V-APP-NPM} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} ton <3588> {T-ASM} karpon <2590> {N-ASM} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} agiasmon <38> {N-ASM} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |
TR | nuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} eleuyerwyentev <1659> (5685) {V-APP-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} doulwyentev <1402> (5685) {V-APP-NPM} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} ton <3588> {T-ASM} karpon <2590> {N-ASM} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} agiasmon <38> {N-ASM} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |