TB | Tetapi karunia Allah tidaklah sama dengan pelanggaran Adam. Sebab, jika karena pelanggaran satu orang semua orang telah jatuh di dalam kuasa maut, jauh lebih besar lagi kasih karunia Allah dan karunia-Nya, yang dilimpahkan-Nya atas semua orang karena satu orang, yaitu Yesus Kristus. |
BIS | Tetapi keduanya itu tidak sama; sebab pemberian Allah jauh lebih besar kalau dibandingkan dengan pelanggaran yang dibuat oleh Adam. Pelanggaran satu orang menyebabkan banyak orang mati. Betapa lebih besar lagi akibat dari rahmat Allah dan hadiah keselamatan yang diberikan-Nya kepada begitu banyak orang, melalui kebaikan hati satu orang, yaitu Yesus Kristus. |
FAYH | Dan betapa besar beda antara dosa manusia dan pengampunan Allah! Manusia yang seorang ini, yaitu Adam, membawa kematian kepada banyak orang karena dosanya. Tetapi Yesus Kristus membawa pengampunan kepada banyak orang karena kemurahan Allah.
|
DRFT_WBTC | Dan anugerah Allah tidak sama seperti dosa Adam. Banyak orang mati karena dosa orang yang satu itu, tetapi anugerah Allah yang diterima manusia jauh lebih besar. Banyak orang menerima anugerah Allah sebab anugerah satu orang, yaitu Yesus Kristus. |
TL | Tetapi karunia Allah bukannya seperti dosa itu. Karena jikalau banyak orang sudah mati oleh sebab dosa seorang, maka terlebih lagi anugerah Allah dan pemberian-Nya melimpah kepada banyak orang di dalam anugerah, yaitu Yesus Kristus yang Seorang juga. |
KSI | Tetapi karunia Allah tidak dapat disamakan dengan akibat dari kesalahan yang telah dilakukan oleh Adam. Karena jika kesalahan satu orang saja menyebabkan banyak orang menuju maut, maka jauh lebih besar lagi anugerah Allah dan pemberian yang dilimpahkan-Nya bagi banyak orang melalui diri satu orang, yaitu Isa Al Masih.
|
DRFT_SB | Tetapi karunia Allah bukannya seperti dosa itu, karena jikalau orang banyak sudah mati sebab kesalahan seorang, niscaya terlebih pula anugerah Allah dan pemberian itu dimewahkan kepada orang banyak oleh anugerah seorang juga, yaitu 'Isa al-Masih. |
BABA | Ttapi kurnia Allah bukan-nya sperti ksalahan itu. Kerna jikalau oleh satu orang punya ksalahan banyak orang sudah mati, tntu-lah terlbeh lagi anugrah Allah dan pmbrian itu di-kasikan dngan mewah k-pada banyak orang oleh satu orang juga punya anugrah, ia'itu Isa Almaseh. |
KL1863 | Tetapi boekan saperti kasalahan itoe, bagitoe djoega pembrian kasihan; karna kaloe dari sebab kasalahan satoe orang, banjak orang mati, terlebih lagi kasihan Allah serta dengan pembrian dari kasihan, jang dateng dari satoe orang, ija-itoe Jesoes Kristoes, soedah djadi terlebih atas kabanjakan orang. |
KL1870 | Tetapi boekan saperti kasalahan itoe bagitoelah pemberian karoenia; karena kalau olih kasalahan sa'orang orang matilah banjak orang, istimewa poela karoenia Allah dan pemberian olih karoenia, jang datang daripada manoesia sa'orang, ija-itoe Isa Almasih, soedah lempah atas banjak orang. |
DRFT_LDK | Tetapi bukan seperti persalahan, bagitu lagi 'ada karunja. Karana djikalaw 'awleh persalahan sawatu 'awrang banjakh 'awrang sudah mati, lebeh pulah nixmat 'Allah, dan 'anugarah dengan nixmat jang deri pada fihakh manusija sawatu, jaxnij Xisaj 'Elmesehh, 'itu sudah limpah kapada banjakh 'awrang. |
ENDE | Tetapi anugerah tidak seukur dengan pelanggaran itu. Oleh karena pelanggaran satu orang manusia, maka manusia jang banjak itu mati, tetapi betapa lebih meluaplah rahmat Allah dan anugerah dari satu manusia, Jesus Kristus, bagi manusia jang banjak itu pula. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> karunia Allah <5486> tidaklah <3756> sama dengan <5613> pelanggaran <3900> Adam. Sebab, jika <1487> karena <1063> pelanggaran <3900> satu <1520> orang semua orang <4183> telah jatuh di dalam <1722> kuasa maut <599>, jauh lebih <3123> besar <4183> lagi kasih karunia <5485> Allah <2316> dan <2532> karunia-Nya <5485>, yang dilimpahkan-Nya atas <1519> semua orang <4183> karena satu <1520> orang <444>, yaitu Yesus <2424> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> karunia <5486> Allah bukannya <3756> seperti <5613> dosa <3900> itu. Karena <1063> jikalau <1487> banyak <4183> orang sudah mati <599> oleh sebab dosa <3900> seorang <1520>, maka terlebih <3123> lagi anugerah <5485> Allah <2316> dan <2532> pemberian-Nya <1431> melimpah <4052> kepada <1519> banyak <4183> orang di <1722> dalam anugerah <5485>, yaitu Yesus <2424> Kristus <5547> yang Seorang <1520> juga <2532>. |
AV# | But <235> not <3756> as <5613> the offence <3900>, so <3779> also <2532> [is] the free gift <5486>. For <1063> if <1487> through the offence <3900> of one <1520> many <4183> be dead <599> (5627), much <4183> more <3123> the grace <5485> of God <2316>, and <2532> the gift <1431> by <1722> grace <5485>, [which is <3588>] by one <1520> man <444>, Jesus <2424> Christ <5547>, hath abounded <4052> (5656) unto <1519> many <4183>. |
BBE | But the free giving of God is not like the wrongdoing of man. For if, by the wrongdoing of one man death came to numbers of men, much more did the grace of God, and the free giving by the grace of one man, Jesus Christ, come to men. |
MESSAGE | Yet the rescuing gift is not exactly parallel to the death-dealing sin. If one man's sin put crowds of people at the dead-end abyss of separation from God, just think what God's gift poured through one man, Jesus Christ, will do! |
NKJV | But the free gift [is] not like the offense. For if by the one man's offense many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abounded to many. |
PHILIPS | But the gift of God through Christ is a very different matter from the "account rendered" through the sin of Adam. For while as a result of one man's sin death by natural consequence became the common lot of men, it was by the generosity of God, the free giving of the grace of the one man Jesus Christ, that the love of God overflowed for the benefit of all men. |
RWEBSTR | But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many are dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded to many. |
GWV | There is no comparison between God's gift and Adam's failure. If humanity died as the result of one person's failure, it is certainly true that God's kindness and the gift given through the kindness of one person, Jesus Christ, have been showered on humanity. |
NET | But the gracious gift is not like the transgression.* For if the many died through the transgression of the one man,* how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man Jesus Christ multiply to the many! |
NET | 5:15 But the gracious gift is not like the transgression.232 tn Grk “but not as the transgression, so also [is] the gracious gift.” For if the many died through the transgression of the one man,233 sn Here the one man refers to Adam (cf. 5:14). how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man Jesus Christ multiply to the many!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | all <235> {BUT} ouc <3756> {[SHALL] NOT} wv <5613> {AS} to <3588> {THE} paraptwma <3900> {OFFENCE,} outwv <3779> {SO} kai <2532> {ALSO} to <3588> {[BE] THE} carisma <5486> {FREE GIFT?} ei <1487> {IF} gar <1063> {FOR} tw <3588> {BY THE} tou <3588> {OF THE} enov <1520> {ONE} paraptwmati <3900> {OFFENCE} oi <3588> {THE} polloi <4183> {MANY} apeyanon <599> (5627) {DIED,} pollw <4183> {MUCH} mallon <3123> {MORE} h <3588> {THE} cariv <5485> {GRACE} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} dwrea <1431> {GIFT} en <1722> {IN} cariti <5485> {GRACE,} th <3588> {WHICH [IS]} tou <3588> {OF THE} enov <1520> {ONE} anyrwpou <444> {MAN} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} pollouv <4183> {MANY} eperisseusen <4052> (5656) {DID ABOUND.} |
WH | all <235> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} to <3588> {T-NSN} paraptwma <3900> {N-NSN} outwv <3779> {ADV} [kai] <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} carisma <5486> {N-NSN} ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} tou <3588> {T-GSM} enov <1520> {A-GSM} paraptwmati <3900> {N-DSN} oi <3588> {T-NPM} polloi <4183> {A-NPM} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} pollw <4183> {A-DSM} mallon <3123> {ADV} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} dwrea <1431> {N-NSF} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} tou <3588> {T-GSM} enov <1520> {A-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} pollouv <4183> {A-APM} eperisseusen <4052> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | all <235> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} to <3588> {T-NSN} paraptwma <3900> {N-NSN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} carisma <5486> {N-NSN} ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} tou <3588> {T-GSM} enov <1520> {A-GSM} paraptwmati <3900> {N-DSN} oi <3588> {T-NPM} polloi <4183> {A-NPM} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} pollw <4183> {A-DSM} mallon <3123> {ADV} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} dwrea <1431> {N-NSF} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} tou <3588> {T-GSM} enov <1520> {A-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} pollouv <4183> {A-APM} eperisseusen <4052> (5656) {V-AAI-3S} |