KL1863 | Dari itoe, dosa soedah masok dalem doenia dari sebab {Kej 3:6; 1Ko 15:21} sa-orang manoesia, dan {Rom 6:23; Kej 2:17} kamatian dateng sebab dosa; maka bagitoe kamatian melantas atas segala manoesia, sebab segala manoesia soedah berdosa adanja. |
TB | Sebab itu, sama seperti dosa telah masuk ke dalam dunia oleh satu orang, dan oleh dosa itu juga maut, demikianlah maut itu telah menjalar kepada semua orang, karena semua orang telah berbuat dosa. |
BIS | Dosa masuk ke dalam dunia melalui satu orang, dan dari dosa itu timbullah kematian. Akibatnya, kematian menjalar pada seluruh umat manusia, sebab semua orang sudah berdosa. |
FAYH | Ketika Adam jatuh ke dalam dosa, maka dosa menjangkiti seluruh umat manusia. Dosanya menyebarkan kematian ke seluruh dunia; dan karena itu, segala sesuatu menjadi tua dan mati, sebab semua telah berdosa.
|
DRFT_WBTC | Dosa masuk ke dunia karena perbuatan satu orang, dan bersama dosa datang kematian. Jadi, itulah sebabnya semua orang harus mati, sebab semua orang telah berdosa. |
TL | Sebab itu, sebagaimana oleh sebab seorang maka dosa sudah masuk ke dalam dunia ini, dan maut oleh sebab dosa, dan atas peri demikian maut itu menimpa sekalian manusia, maka karena itulah sekaliannya berbuat dosa, |
KSI | Dosa telah masuk ke dalam dunia melalui satu orang, dan dosa itu menyebabkan kematian. Demikianlah kematian itu menimpa semua orang, karena semua orang telah berbuat dosa.
|
DRFT_SB | Jadilah sebab itu seperti hal dosa telah masuk ke dalam dunia ini oleh seorang juga, dan kematian pun oleh sebab dosa, maka demikianlah perinya kematian itu datang atas segala manusia, pada hal sekaliannya berbuat dosa: |
BABA | Sbab itu, sperti hal dosa sudah masok dalam dunia ini oleh satu orang juga, dan kmatian pun oleh sbab dosa; bgitu juga itu kmatian sudah jatoh atas smoa manusia, kerna smoa sudah buat dosa, |
KL1870 | Sebab itoe, saperti olih sa'orang manoesia soedah masoek dosa kadalam doenia dan olih dosa itoe kamatian pon, maka demikian kamatian itoe berlakoe atas segala manoesia, sebab segala manoesia pon berdosa adanja. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu seperti 'awleh manusija sawatu dawsa sudah masokh kadalam dunja, dan 'awleh dawsa 'itu mawt: dan bagitu mawt sudah melintas kapada sakalijen manusija, jang 'awlehnja sakalijennja sudah berdawsa. |
ENDE | Djadi sebagaimana oleh satu orang manusia dosa masuk kedunia dan oleh karena dosa maut, dan maut itu telah merata kepada segenap umat manusia, sebab semua manusia berdosa. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1223> itu <5124>, sama seperti <5618> dosa <266> telah masuk <1525> ke dalam <1519> dunia <2889> oleh <1223> satu <1520> orang <444>, dan <2532> oleh <1223> dosa <266> itu juga <2532> maut <2288>, demikianlah <3779> maut <2288> itu telah menjalar <1330> kepada <1519> semua <3956> orang <444>, karena <1909> semua orang <3956> telah berbuat dosa <264>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <1223> itu <5124>, sebagaimana <5618> oleh sebab <1223> seorang <1520> maka dosa <266> sudah masuk <1525> ke <1519> dalam dunia <2889> ini, dan <2532> maut <2288> oleh sebab <1223> dosa <266>, dan <2532> atas peri demikian <3779> maut <2288> itu menimpa <1330> sekalian <3956> manusia <444>, maka karena itulah <3739> sekaliannya <3956> berbuat <264> dosa, |
AV# | Wherefore <1223> <5124>, as <5618> by <1223> one <1520> man <444> sin <266> entered <1525> (5627) into <1519> the world <2889>, and <2532> death <2288> by <1223> sin <266>; and <2532> so <3779> death <2288> passed <1330> (5627) upon <1519> all <3956> men <444>, for <1909> that <3739> all <3956> have sinned <264> (5627): {for that: or, in whom} |
BBE | For this reason, as through one man sin came into the world, and death because of sin, and so death came to all men, because all have done evil: |
MESSAGE | You know the story of how Adam landed us in the dilemma we're in--first sin, then death, and no one exempt from either sin or death. |
NKJV | Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned |
PHILIPS | This, then, is what has happened. Sin made its entry into the world through one man, and through sin, death. The entail of sin and death passed on to the whole human race, and no one could break it for no one was himself free from sin. |
RWEBSTR | Therefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: |
GWV | Sin came into the world through one person, and death came through sin. So death spread to everyone, because everyone sinned. |
NET | So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people* because* all sinned – |
NET | 5:12 So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people226 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context. because227 tn The translation of the phrase ἐφ᾿ ᾧ (ef Jw) has been heavily debated. For a discussion of all the possibilities, see C. E. B. Cranfield, “On Some of the Problems in the Interpretation of Romans 5.12,” SJT 22 (1969): 324-41. Only a few of the major options can be mentioned here: (1) the phrase can be taken as a relative clause in which the pronoun refers to Adam, “death spread to all people in whom [Adam] all sinned.” (2) The phrase can be taken with consecutive (resultative) force, meaning “death spread to all people with the result that all sinned.” (3) Others take the phrase as causal in force: “death spread to all people because all sinned.” all sinned –
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> {ON} touto <5124> {THIS ACCOUNT,} wsper <5618> {AS} di <1223> {BY} enov <1520> {ONE} anyrwpou <444> h <3588> {MAN} amartia <266> {SIN} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD} eishlyen <1525> (5627) {ENTERED,} kai <2532> {AND} dia <1223> thv <3588> {BY} amartiav <266> o <3588> {SIN} yanatov <2288> {DEATH,} kai <2532> {AND} outwv <3779> {THUS} eiv <1519> {TO} pantav <3956> {ALL} anyrwpouv <444> o <3588> {MEN} yanatov <2288> {DEATH} dihlyen <1330> (5627) {PASSED,} ef <1909> {FOR} w <3739> {THAT} pantev <3956> {ALL} hmarton <264> (5627) {SINNED:} |
WH | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} wsper <5618> {ADV} di <1223> {PREP} enov <1520> {A-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} amartia <266> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} o <3588> {T-NSM} yanatov <2288> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} o <3588> {T-NSM} yanatov <2288> {N-NSM} dihlyen <1330> (5627) {V-2AAI-3S} ef <1909> {PREP} w <3739> {R-DSN} pantev <3956> {A-NPM} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-3P} |
TR | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} wsper <5618> {ADV} di <1223> {PREP} enov <1520> {A-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} amartia <266> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} o <3588> {T-NSM} yanatov <2288> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} eiv <1519> {PREP} pantav <3956> {A-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} o <3588> {T-NSM} yanatov <2288> {N-NSM} dihlyen <1330> (5627) {V-2AAI-3S} ef <1909> {PREP} w <3739> {R-DSN} pantev <3956> {A-NPM} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-3P} |