KL1863 | Melainken bagi kita djoega, jang nanti dibilangken bener djoega, kaloe kiranja kita pertjaja sama Dia, jang soedah membangoenken Jesoes, Toehan kita, dari antara orang mati. |
TB | tetapi ditulis juga untuk kita; sebab kepada kitapun Allah memperhitungkannya, karena kita percaya kepada Dia, yang telah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati, |
BIS | tetapi juga untuk kita. Kita juga akan diterima sebagai orang yang sudah menyenangkan hati Allah, karena kita percaya kepada Allah yang menghidupkan Yesus, Tuhan kita, dari kematian. |
FAYH | Janji itu juga bagi kita, dan memberi kepastian kepada kita bahwa Allah akan menerima kita sama seperti Ia menerima Abraham -- apabila kita mempercayai janji-janji Allah yang membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati.
|
DRFT_WBTC | Kata-kata itu juga ditulis untuk kita. Allah juga akan menerima kita karena kita percaya. Kita percaya kepada Allah yang membangkitkan Yesus, Tuhan kita dari kematian. |
TL | melainkan karena kita juga, akan dihisabkan itu kelak bagi kita yang percaya akan Dia, Yang sudah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati, |
KSI | melainkan juga untuk kita. Jadi, hal itu pun akan diperhitungkan bagi kita yang percaya kepada Dia, yang telah membangkitkan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dari antara orang mati.
|
DRFT_SB | melainkan karena kita pun, maka akan dibilangkan demikian kelak bagi kita yang percaya akan yang membangkitkan Tuhan kita 'Isa dari antara orang mati, |
BABA | ttapi kerna kita ini pun, dan kbnaran nanti di-hitongkan sama kita pun yang perchaya sama dia yang sudah bangkitkan deri antara orang mati Tuhan kita Isa. |
KL1870 | Melainkan karena kita pon, sebab ija-itoe akan dibilangkan djoega kapada kita, jang pertjaja akan Dia, jang telah membangoenkan Isa, Toehan kita, dari antara orang mati. |
DRFT_LDK | Hanja lagi 'awleh karana sebab kamij 'ini, pada sijapa 'itu nanti de`ihhtisabkan, jaxnij pada segala 'awrang jang ber`iman 'akan dija 'itu, jang sudah membangkitkan Xisaj Tuhan kamij deri 'antara 'awrang mati 2. |
ENDE | melainkan kita sekalian djuga, dan diperhitungkan bagi kita, kalau kita pertjaja akan Dia, jang telah membangkitkan Jesus, Tuhan kita, dari antara orang mati, |
TB_ITL_DRF | tetapi <235> ditulis juga untuk kita <2248>; sebab kepada kitapun Allah memperhitungkannya <3049>, karena kita percaya <4100> kepada <1909> Dia, yang telah membangkitkan <1453> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, dari antara <1537> orang mati <3498>, |
TL_ITL_DRF | melainkan <235> karena <1223> kita juga <2532>, akan dihisabkan <3049> itu kelak <3195> bagi kita <2248> yang <3739> percaya <4100> akan <1909> Dia, Yang sudah membangkitkan <1453> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, dari <1537> antara orang mati <3498>, |
AV# | But <235> for <1223> us <2248> also <2532>, to whom <3739> it shall be <3195> (5719) imputed <3049> (5745), if we believe <4100> (5723) on <1909> him that raised up <1453> (5660) Jesus <2424> our <2257> Lord <2962> from <1537> the dead <3498>; |
BBE | But for us in addition, to whose account it will be put, if we have faith in him who made Jesus our Lord come back again from the dead, |
MESSAGE | it's also us! The same thing gets said about us when we embrace and believe the One who brought Jesus to life when the conditions were equally hopeless. |
NKJV | but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead, |
PHILIPS | but as a divine principle which should apply to us as well. Faith is to be reckoned as righteousness to us also, who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord, |
RWEBSTR | But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead; |
GWV | but also for us. Our faith will be regarded as God's approval of us who believe in the one who brought Jesus, our Lord, back to life. |
NET | but also for our sake, to whom it will be credited, those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead. |
NET | 4:24 but also for our sake, to whom it will be credited, those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} di <1223> {ON ACCOUNT OF} hmav <2248> {US,} oiv <3739> {TO WHOM} mellei <3195> (5719) {IT IS ABOUT} logizesyai <3049> (5745) {TO BE RECKONED,} toiv <3588> {TO THOSE THAT} pisteuousin <4100> (5723) {BELIEVE} epi <1909> {ON} ton <3588> {HIM WHO} egeiranta <1453> (5660) {RAISED} ihsoun <2424> {JESUS} ton <3588> {OUR} kurion <2962> {LORD} hmwn <2257> {FROM} ek <1537> {AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD,} |
WH | alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} di <1223> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} oiv <3739> {R-DPM} mellei <3195> (5719) {V-PAI-3S} logizesyai <3049> (5745) {V-PPN} toiv <3588> {T-DPM} pisteuousin <4100> (5723) {V-PAP-DPM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} egeiranta <1453> (5660) {V-AAP-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |
TR | alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} di <1223> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} oiv <3739> {R-DPM} mellei <3195> (5719) {V-PAI-3S} logizesyai <3049> (5745) {V-PPN} toiv <3588> {T-DPM} pisteuousin <4100> (5723) {V-PAP-DPM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} egeiranta <1453> (5660) {V-AAP-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |