ENDE | Mereka dibenarkan dengan tjuma-tjuma oleh kerahiman Allah, berkat penebusan dalam Kristus Jesus, |
TB | dan oleh kasih karunia telah dibenarkan dengan cuma-cuma karena penebusan dalam Kristus Yesus. |
BIS | Hanya karena rahmat Allah saja yang diberikan dengan cuma-cuma, hubungan manusia dengan Allah menjadi baik kembali; caranya ialah: manusia dibebaskan oleh Kristus Yesus. |
FAYH | Namun sekarang Allah menyatakan kita "tidak bersalah", bila kita mempercayai Yesus Kristus yang, karena kebaikan-Nya, menghapuskan dosa kita dengan cuma-cuma.
|
DRFT_WBTC | Manusia dibenarkan di hadapan Allah hanya karena anugerah-Nya. Itu adalah pemberian secara cuma-cuma. Manusia menjadi benar di hadapan Allah dengan membuatnya bebas dari dosa oleh Yesus Kristus. |
TL | serta dibenarkan cara karunia sahaja, dengan anugerah Allah, oleh sebab penebusan yang ada di dalam Yesus Kristus, |
KSI | Tetapi oleh karena anugerah-Nya, mereka dibenarkan dengan cuma-cuma melalui penebusan di dalam Isa Al Masih.
|
DRFT_SB | maka ia pun dibenarkan cuma-cuma sebab anugerahnya oleh tebusan yang dalam 'Isa al-Masih: |
BABA | dan dia-orang ada di-bnarkan dngan t'ada bayeran sbab anugrah Allah oleh tbusan yang dalam Isa Almaseh: |
KL1863 | {Yes 53:5} Maka itoe orang samowa dibenerken samata-mata dari kasihannja, olih teboesan jang ada dalem Kristoes Jesoes: |
KL1870 | Maka karena Allah mareka-itoe dibenarkan daripada karoenianja olih teboesan, jang dalam Almasih Isa, |
DRFT_LDK | Dan detaxdilkan sakaseh 2 deri pada nixmatnja, 'awleh penubusan jang deri pada fihakh 'Elmesehh Xisaj: |
TB_ITL_DRF | dan oleh kasih karunia <5485> telah dibenarkan <1344> dengan cuma-cuma <1432> karena <1223> penebusan <629> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>. |
TL_ITL_DRF | serta dibenarkan <1344> cara <1432> karunia sahaja, dengan anugerah <5485> Allah, oleh sebab <1223> penebusan <629> yang ada di <1722> dalam Yesus <2424> Kristus <5547>, |
AV# | Being justified <1344> (5746) freely <1432> by his <846> grace <5485> through <1223> the redemption <629> that is in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>: |
BBE | And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus: |
MESSAGE | God did it for us. Out of sheer generosity he put us in right standing with himself. A pure gift. He got us out of the mess we're in and restored us to where he always wanted us to be. And he did it by means of Jesus Christ. |
NKJV | being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus, |
PHILIPS | A man who has faith is now freely acquitted in the eyes of God by his generous dealing in the redemptive act of Christ Jesus. |
RWEBSTR | Being justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus Christ: |
GWV | They receive God's approval freely by an act of his kindness through the price Christ Jesus paid to set us free from sin. |
NET | But they are justified* freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus. |
NET | 3:24 But they are justified148 tn Or “declared righteous.” Grk “being justified,” as a continuation of the preceding clause. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dikaioumenoi <1344> (5746) {BEING JUSTIFIED} dwrean <1432> {GRATUITOUSLY} th <3588> {BY} autou <846> {HIS} cariti <5485> {GRACE,} dia <1223> {THROUGH} thv <3588> {THE} apolutrwsewv <629> {REDEMPTION} thv <3588> {WHICH [IS]} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS;} |
WH | dikaioumenoi <1344> (5746) {V-PPP-NPM} dwrean <1432> {ADV} th <3588> {T-DSF} autou <846> {P-GSM} cariti <5485> {N-DSF} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} apolutrwsewv <629> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |
TR | dikaioumenoi <1344> (5746) {V-PPP-NPM} dwrean <1432> {ADV} th <3588> {T-DSF} autou <846> {P-GSM} cariti <5485> {N-DSF} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} apolutrwsewv <629> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |