SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 3:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena semua orang telah berbuat dosa dan telah kehilangan kemuliaan Allah,
BISSemua orang sudah berdosa dan jauh dari Allah yang hendak menyelamatkan mereka.
FAYHYa, semua orang telah berdosa; semuanya tidak memenuhi harapan Allah yang mulia.
DRFT_WBTCSemua orang telah berdosa dan tidak cukup baik untuk kemuliaan Allah.
TLsebab sekaliannya sudah berbuat dosa dan kurang kemuliaan daripada Allah,
KSISebab semua orang sudah berdosa dan tidak dapat mencapai kemuliaan Allah.
DRFT_SBsebab sekaliannya sudah berbuat dosa, dan tiada ia sampai kepada kemuliaan Allah;
BABAsbab smoa-nya sudah berdosa dan t'ada sampai k-pada kmulia'an Allah;
KL1863Karna samowa dia-orang soedah berboewat dosa, dan kahilangan kamoeliaan Allah.
KL1870Karena sakaliannja telah berboewat dosa dan kahilangan kamoeliaan Allah;
DRFT_LDKKarana sakalijen 'awrang 'itu sudah berdawsa, dan berkurang kamulija`an 'Allah.
ENDEKarena semua manusia telah berbuat dosa dan tidak mempunjai kemuliaan Allah.
TB_ITL_DRFKarena <1063> semua <3956> orang telah berbuat dosa <264> dan <2532> telah kehilangan <5302> kemuliaan <1391> Allah <2316>,
TL_ITL_DRFsebab sekaliannya <3956> sudah <1063> berbuat <264> dosa dan <2532> kurang <5302> kemuliaan <1391> daripada Allah <2316>,
AV#For <1063> all <3956> have sinned <264> (5627), and <2532> come short <5302> (5743) of the glory <1391> of God <2316>;
BBEFor all have done wrong and are far from the glory of God;
MESSAGESince we've compiled this long and sorry record as sinners (both us and them) and proved that we are utterly incapable of living the glorious lives God wills for us,
NKJVfor all have sinned and fall short of the glory of God,
PHILIPSeveryone has sinned, everyone falls short of the beauty of God's plan.
RWEBSTRFor all have sinned, and come short of the glory of God;
GWVBecause all people have sinned, they have fallen short of God's glory.
NETfor all have sinned and fall short of the glory of God.
NET3:23 for all have sinned and fall short of the glory of God.
BHSSTR
LXXM
IGNTpantev <3956> {ALL} gar <1063> {FOR} hmarton <264> (5627) {SINNED} kai <2532> {AND} usterountai <5302> (5743) {COME SHORT} thv <3588> {OF THE} doxhv <1391> {GLORY} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD;}
WHpantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} usterountai <5302> (5743) {V-PPI-3P} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRpantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} usterountai <5302> (5743) {V-PPI-3P} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA