ENDE | seluruh djalan mereka diliputi kebinasaan dan sengsara, |
TB | Keruntuhan dan kebinasaan mereka tinggalkan di jalan mereka, |
BIS | Kehancuran dan kesusahan, ditabur mereka di mana-mana. |
FAYH | Ke mana pun mereka pergi, mereka menimbulkan kesedihan dan kekacauan,
|
DRFT_WBTC | (3-15) |
TL | segala jalannya mendatangkan kebinasaan dan kemalangan; |
KSI | Dalam jalan-jalan mereka, hanya ada keruntuhan dan kesusahan,
|
DRFT_SB | Maka celaka dan kesusahan mengusir orang itu; |
BABA | Chlaka dan ksusahan ikut jalan-nya; |
KL1863 | "Dan didjalannja ada karoesakan dan tjilaka adanja;" |
KL1870 | "Kabinasaan dan tjilaka adalah pada segala djalan mareka-itoe," |
DRFT_LDK | Karomokan dan sjukhut 'ada pada djalan 2 nja. |
TB_ITL_DRF | Keruntuhan <4938> dan <2532> kebinasaan <5004> mereka tinggalkan di <1722> jalan <3598> mereka <846>, |
TL_ITL_DRF | segala jalannya <4938> mendatangkan kebinasaan dan <2532> kemalangan <5004>; |
AV# | Destruction <4938> and <2532> misery <5004> [are] in <1722> their <846> ways <3598>: |
BBE | Destruction and trouble are in their ways; |
MESSAGE | litter the land with heartbreak and ruin, |
NKJV | Destruction and misery [are] in their ways; |
PHILIPS | Destruction and misery are in their ways: |
RWEBSTR | Destruction and misery [are] in their ways: |
GWV | There is ruin and suffering wherever they go. |
NET | ruin and misery are in their paths, |
NET | 3:16 ruin and misery are in their paths,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | suntrimma <4938> {RUIN} kai <2532> {AND} talaipwria <5004> {MISERY [ARE]} en <1722> {IN} taiv <3588> odoiv <3598> {WAYS;} autwn <846> {THEIR} |
WH | suntrimma <4938> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} talaipwria <5004> {N-NSF} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} odoiv <3598> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} |
TR | suntrimma <4938> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} talaipwria <5004> {N-NSF} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} odoiv <3598> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} |