SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 3:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSemua orang telah menyeleweng, mereka semua tidak berguna, tidak ada yang berbuat baik, seorangpun tidak.
BISSemua orang sudah menjauhkan diri dari Allah; semuanya telah sesat. Tidak seorang pun berbuat yang benar; seorang pun tidak!
FAYHSemua orang sudah murtad dan sesat. Di mana pun tidak ada orang yang selalu melakukan hal-hal yang benar; seorang pun tidak.
DRFT_WBTCSemua orang sudah berbalik dan semua orang tidak berguna. Tidak ada orang yang berbuat baik. Tidak ada."
TLsekalian mereka itu sudah menyimpang ke lain, sekaliannya itu menjadi sia-sia; tiadalah seorang yang berbuat kebajikan, bahkan, seorang pun tidak;
KSISemua orang telah menyeleweng, dan menjadi tidak berguna. Tidak ada yang berbuat kebaikan, seorang pun tidak.
DRFT_SBSekaliannya telah menyimpang, dan sama menjadi sia-sia; Tiada orang yang berbuat baik, hingga seorang pun tiada:
BABASklian-nya sudah ssat, dan sama-sama jadi sia-sia; T'ada satu orang yang buat baik, ya, sampai satu pun tidak:
KL1863"Dia-orang samowa soedah kesasar, bersama-sama dia-orang trada goenanja; trada satoe orang jang berboewat baik, sampe satoe trada."
KL1870"Telah sesatlah mareka-itoe sakalian; bersama-sama mareka-itoe tabergoena; sa'orang djoeapon tiada jang berboewat baik, sasoenggoehnja sa'orang pon tiada."
DRFT_LDKSakalijennja sudah 'ondor, sama 2 'ija sudah djadi sija 2: tijada 'ada sa`awrang jang berbowat bajik, tijada 'ada belaj sampej sa`awrang.
ENDESemua orang sesat, semua durdjana, tak ada jang berbuat baik, seorangpun tidak.
TB_ITL_DRFSemua orang <3956> telah menyeleweng <1578>, mereka <889> semua tidak berguna <889>, tidak <3756> ada <1510> yang berbuat <4160> baik <5544>, seorangpun <1520> tidak <3756>.
TL_ITL_DRFsekalian <3956> mereka itu sudah menyimpang <1578> ke <260> lain, sekaliannya <889> itu menjadi sia-sia <889>; tiadalah <3756> seorang <1510> yang berbuat <4160> kebajikan, bahkan <889> <5544> <2193>, seorang <1520> pun tidak <5544> <3756>;
AV#They are <1578> (0) all <3956> gone out of the way <1578> (5656), they are <889> (0) together <260> become unprofitable <889> (5681); there is <2076> (5748) none <3756> that doeth <4160> (5723) good <5544>, no, not <3756> one <2076> (5748) <2193> <1520>.
BBEThey have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
MESSAGEThey've all taken the wrong turn; they've all wandered down blind alleys. No one's living right; I can't find a single one.
NKJVThey have all turned aside; They have together become unprofitable; There is none who does good, no, not one."
PHILIPSThey have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
RWEBSTRThey are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
GWVEveryone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one does anything good, not even one person.
NETAll have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.”*
NET3:12 All have turned away,

together they have become worthless;

there is no one who shows kindness, not even one.134

BHSSTR
LXXM
IGNTpantev <3956> {ALL} exeklinan <1578> (5656) {DID GO OUT OF THE WAY,} ama <260> {TOGETHER} hcreiwyhsan <889> (5681) {THEY BECAME UNPROFITABLE;} ouk <3756> {THERE} estin <2076> (5748) {IS NOT [ONE]} poiwn <4160> (5723) {PRACTISING} crhstothta <5544> {KINDNESS,} ouk <3756> {THERE} estin <2076> (5748) {IS NOT} ewv <2193> {SO MUCH AS} enov <1520> {ONE;}
WHpantev <3956> {A-NPM} exeklinan <1578> (5656) {V-AAI-3P} ama <260> {ADV} hcrewyhsan <889> (5681) {V-API-3P} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} crhstothta <5544> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ewv <2193> {CONJ} enov <1520> {A-GSM}
TRpantev <3956> {A-NPM} exeklinan <1578> (5656) {V-AAI-3P} ama <260> {ADV} hcreiwyhsan <889> (5681) {V-API-3P} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} crhstothta <5544> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ewv <2193> {CONJ} enov <1520> {A-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA