copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 3:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTidak ada seorangpun yang berakal budi, tidak ada seorangpun yang mencari Allah.
BIStidak seorang pun yang mengerti dan tidak seorang pun yang menyembah Allah.
FAYHTidak seorang pun benar-benar mengikuti jalan Allah, atau dengan sungguh-sungguh ingin mengikutinya.
DRFT_WBTCTidak ada orang yang mengerti. Tidak ada orang yang sungguh mau bersama Allah.
TLtiadalah seorang yang berakal, tiadalah seorang yang menuntut akan Allah;
KSItidak seorang pun yang berpengertian, tidak seorang pun mencari Allah.
DRFT_SBMaka tiada orang mengerti, Tiada orang menuntut akan Allah;
BABAT'ada satu orang yang chari sama Allah;
KL1863"Trada satoe orang jang mengarti, trada satoe jang tjari sama Toehan Allah."
KL1870"Sa'orang djoea pon tiada jang berboedi; sa'orang djoeapon tiada jang mentjehari Allah."
DRFT_LDKTijada 'ada sa`awrang jang berxakhal, tijada 'ada sa`awrang jang mentjaharij 'Allah.
ENDEtak ada jang berpengertian, tak seorangpun jang mentjari Tuhan.
TB_ITL_DRFTidak <3756> ada seorangpun <1510> yang berakal budi <4920>, tidak <3756> ada seorangpun <1510> yang mencari <1567> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFtiadalah <3756> seorang yang berakal <4920>, tiadalah <3756> seorang yang menuntut <1567> akan Allah <2316>;
AV#There is <2076> (5748) none <3756> that understandeth <4920> (5723), there is <2076> (5748) none <3756> that seeketh after <1567> (5723) God <2316>.
BBENot one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
MESSAGEnobody who knows the score, nobody alert for God.
NKJVThere is none who understands; There is none who seeks after God.
PHILIPSThere is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
RWEBSTRThere is none that understandeth, there is none that seeketh God.
GWVNo one understands. No one searches for God.
NETthere is no one who understands, there is no one who seeks God.
NET3:11 there is no one who understands,

there is no one who seeks God.

BHSSTR
LXXM
IGNTouk <3756> {THERE} estin <2076> (5748) {IS NOT [ONE]} o <3588> {THAT} suniwn <4920> (5723) {UNDERSTANDS,} ouk <3756> {THERE} estin <2076> (5748) {IS NOT [ONE]} o <3588> {THAT} ekzhtwn <1567> (5723) ton <3588> {SEEKS AFTER} yeon <2316> {GOD}
WHouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} suniwn <4920> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekzhtwn <1567> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
TRouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} suniwn <4920> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ekzhtwn <1567> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA