copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 2:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NET*Therefore* you are without excuse,* whoever you are,* when you judge someone else.* For on whatever grounds* you judge another, you condemn yourself, because you who judge practice the same things.
TBKarena itu, hai manusia, siapapun juga engkau, yang menghakimi orang lain, engkau sendiri tidak bebas dari salah. Sebab, dalam menghakimi orang lain, engkau menghakimi dirimu sendiri, karena engkau yang menghakimi orang lain, melakukan hal-hal yang sama.
BISOleh karena itu, Saudara-saudara, siapakah Saudara sehingga Saudara mau menyalahkan orang lain? Saudara tidak punya apa-apa untuk membela diri! Sebab kalau Saudara menyalahkan orang lain, padahal Saudara sendiri melakukan perbuatan yang sama seperti mereka, maka Saudara menjatuhkan hukuman atas diri sendiri juga.
FAYHSAUDARA mungkin berkata, "Bukan main jahatnya orang-orang yang Saudara bicarakan itu!" Tetapi tunggu dulu! Saudara juga sama jahatnya. Bila Saudara mengatakan bahwa mereka jahat dan seharusnya dihukum, berarti Saudara berbicara mengenai diri sendiri, karena Saudara juga melakukan hal-hal yang sama.
DRFT_WBTCJika engkau menganggap, bahwa engkau dapat menghakimi orang lain, engkau salah. Engkau juga bersalah akibat dosa. Engkau menghakimi orang, tetapi engkau juga melakukan kejahatan seperti mereka. Jadi, pada saat engkau menghakimi orang, engkau juga menghakimi diri sendiri.
TLSebab itu tiadalah dapat engkau mendalihkan dirimu, hai orang, siapa pun engkau yang menyalahkan orang; karena di dalam hal engkau menyalahkan orang lain, engkau sudah menyalahkan dirimu sendiri; sebab engkau yang menyalahkan itu berbuat sedemikian itu juga.
KSISebab itu engkau tidak dapat berdalih, hai manusia, siapa pun engkau, yang menghakimi orang lain. Karena pada waktu engkau menghakimi orang lain, engkau juga menjatuhkan hukuman bagi dirimu sendiri, sebab engkau yang bertindak sebagai hakim juga melakukan perkara-perkara yang serupa.
DRFT_SBSebab itu tiada dapat engkau mendalihkan dirimu, hai tolanku barang siapa pun baik yang menyalahkan orang: karena dirimu pun engkau dapati salah jua dalam perkara yang engkau menyalahkan orang lain itu; sebab engkau yang menyalahkan orang ada membuat perkara itu juga.
BABASbab itu angkau t'ada daleh lagi, hei orang, baik siapa pun yang salahkan orang: kerna dalam perkara yang angkau salahkan lain orang, angkau ada hukumkan diri sndiri; sbab angkau yang salahkan orang ada buat ini smoa juga.
KL1863Maka sebab itoe angkau tiada bolih dipanggil bresih, hei orang! siapa pon baik, jang salahken orang lain, {2Sa 12:5; Mat 7:1; 1Ko 4:5} karna dalem perkara jang angkau salahken orang lain, betoel dalem itoe djoega angkau salahken dirimoe sendiri, karna angkau jang salahken orang, memboewat itoe perkara djoega.
KL1870MAKA sebab itoelah tiada oedzoer bagaimoe, hai orang siapa pon baik, jang mensalahkan orang lain, karena dalam hal engkau mensalahkan orang lain, engkau mensalahkan dirimoe sendiri, karena engkau, jang mensalahkan orang, engkau pon berboewat perkara jang demikian djoega.
DRFT_LDKSebab 'itu tijada 'angkaw dapat membawa barang xudzur, hej manusija, sijapa 2 garang 'adamu jang kira 2 kan: karana sedang 'angkaw kira 2 kan sa`awrang lajin, maka 'angkaw bapersalahkan sendirimu: karana 'angkaw jang kira 2 kan demikijen 'ada meng`ardjakan segala perkara 'itu djuga.
ENDEDemikianpun engkau tidak dapat berdalih-dalih, hai manusia siapa sadja, jang menghukum orang-orang lain. Sebab dengan menghukum orang-orang lain, engkau menghukum dirimu sendiri, sebab apa jang kaupersalahkan itu, engkau sendiri melakukannja.
TB_ITL_DRFKarena itu <1352>, hai <5599> manusia <444>, siapapun <3956> juga engkau <1510>, yang menghakimi <2919> orang lain, engkau sendiri tidak bebas dari salah <379>. Sebab <1063>, dalam <1722> menghakimi <2919> orang lain <2087>, engkau menghakimi <2632> dirimu sendiri <4572>, karena <1063> engkau yang menghakimi <2919> orang lain, melakukan <4238> hal-hal yang sama <846>.
TL_ITL_DRFSebab <1352> itu tiadalah dapat engkau mendalihkan <379> dirimu, hai <5599> orang <444>, siapa pun engkau yang menyalahkan <2919> orang; karena <1063> di <1722> dalam hal <3739> engkau menyalahkan <2919> orang lain <2087>, engkau sudah menyalahkan <2632> dirimu <4572> sendiri; sebab <1063> engkau yang menyalahkan <2919> itu berbuat sedemikian <4238> itu juga.
AV#Therefore <1352> thou art <1488> (5748) inexcusable <379>, O <5599> man <444>, whosoever <3956> thou art that judgest <2919> (5723): for <1063> wherein <1722> <3739> thou judgest <2919> (5719) another <2087>, thou condemnest <2632> (5719) thyself <4572>; for <1063> thou that judgest <2919> (5723) doest <4238> (5719) the same things <846>.
BBESo you have no reason, whoever you are, for judging: for in judging another you are judging yourself, for you do the same things.
MESSAGEThose people are on a dark spiral downward. But if you think that leaves you on the high ground where you can point your finger at others, think again. Every time you criticize someone, you condemn yourself. It takes one to know one. Judgmental criticism of others is a well-known way of escaping detection in your own crimes and misdemeanors.
NKJVTherefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
PHILIPSNOW if you feel inclined to set yourself up as a judge of those who sin, let me assure you, whoever you are, that you are in no position to do so. For at whatever point you condemn others you automatically condemn yourself, since you, the judge, commit the same sins.
RWEBSTRTherefore thou art inexcusable, O man, whoever thou art that judgest: for in that thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
GWVNo matter who you are, if you judge anyone, you have no excuse. When you judge another person, you condemn yourself, since you, the judge, do the same things.
NET2:166 Therefore67 you are without excuse,68 whoever you are,69 when you judge someone else.70 For on whatever grounds71 you judge another, you condemn yourself, because you who judge practice the same things.
BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} anapologhtov <379> {INEXCUSABLE} ei <1488> (5748) {THOU ART,} w <5599> {O} anyrwpe <444> {MAN,} pav <3956> {EVERY ONE} o <3588> {WHO} krinwn <2919> (5723) {JUDGEST,} en <1722> {FOR} w <3739> {IN} gar <1063> {THAT IN WHICH} krineiv <2919> (5719) {THOU JUDGEST} ton <3588> {THE} eteron <2087> {OTHER,} seauton <4572> {THYSELF} katakrineiv <2632> (5719) ta <3588> {THOU CONDEMNEST:} gar <1063> {FOR THE} auta <846> {SAME} prasseiv <4238> (5719) {THOU DOEST} o <3588> {WHO} krinwn <2919> (5723) {JUDGEST.}
WHdio <1352> {CONJ} anapologhtov <379> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} w <5599> {INJ} anyrwpe <444> {N-VSM} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} gar <1063> {CONJ} krineiv <2919> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} eteron <2087> {A-ASM} seauton <4572> {F-2ASM} katakrineiv <2632> (5719) {V-PAI-2S} ta <3588> {T-APN} gar <1063> {CONJ} auta <846> {P-APN} prasseiv <4238> (5719) {V-PAI-2S} o <3588> {T-NSM} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM}
TRdio <1352> {CONJ} anapologhtov <379> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} w <5599> {INJ} anyrwpe <444> {N-VSM} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} gar <1063> {CONJ} krineiv <2919> (5719) {V-PAI-2S} ton <3588> {T-ASM} eteron <2087> {A-ASM} seauton <4572> {F-2ASM} katakrineiv <2632> (5719) {V-PAI-2S} ta <3588> {T-APN} gar <1063> {CONJ} auta <846> {P-APN} prasseiv <4238> (5719) {V-PAI-2S} o <3588> {T-NSM} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%