ENDE | dan tahu akan kehendakNja, dan tahu membedakan mana jang utama, sebab engkau mendapat didikan dari hukum, |
TB | dan tahu akan kehendak-Nya, dan oleh karena diajar dalam hukum Taurat, dapat tahu mana yang baik dan mana yang tidak, |
BIS | Saudara mendapat petunjuk-petunjuk dari hukum itu, sehingga Saudara mengetahui kehendak Allah dan tahu menentukan mana yang baik. |
FAYH | Ya, Saudara mengetahui kehendak-Nya. Saudara tahu membedakan antara yang benar dan yang tidak. Saudara menjunjung yang benar karena hukum-hukum-Nya telah diajarkan kepada Saudara sejak kecil.
|
DRFT_WBTC | Engkau tahu yang dikehendaki Allah untuk kaulakukan. Dan engkau tahu yang penting sebab engkau telah mempelajari hukum Taurat. |
TL | serta mengetahui kehendak-Nya dan membedakan makna yang terutama sebab diajari dari dalam Taurat, |
KSI | Engkau mengetahui kehendak-Nya dan dapat memilih yang terbaik sebab engkau belajar dari hukum Taurat.
|
DRFT_SB | serta mengetahui akan kehendaknya, dan engkau berkenan akan perkara yang terutama sebab belajar dari dalam taurit, |
BABA | dan tahu kahandak-nya, dan berknan sama perkara yang baik skali sbab blajar deri dalam hukum-taurit, |
KL1863 | Dan angkau taoe bagimana maoenja, dan membedaken perkara jang berlain-lainan, sebab angkau soedah di-adjari dari toret; |
KL1870 | Dan engkau mengetahoei akan kahendaknja dan memeriksai mana jang baik, mana jang djahat, sebab engkau di-adjar olih torat, |
DRFT_LDK | Dan 'angkaw meng`atahuwij kahendakhnja, dan mentjawba`ij segala mas`alet, sedang 'angkaw sudah tapel`adjar deri pada sjarixet Tawrat. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> tahu <1097> akan kehendak-Nya <2307>, dan <2532> oleh karena diajar <2727> dalam <1537> hukum Taurat <3551>, dapat tahu <1381> mana yang baik <1308> dan mana yang tidak, |
TL_ITL_DRF | serta <2532> mengetahui <1097> kehendak-Nya <2307> dan <2532> membedakan makna <1381> yang terutama <1308> sebab diajari <2727> dari <1537> dalam Taurat <3551>, |
AV# | And <2532> knowest <1097> (5719) [his] will <2307>, and <2532> approvest <1381> (5719) the things that are more excellent <1308> (5723), being instructed <2727> (5746) out of <1537> the law <3551>; {approvest...: or, triest the things that differ} |
BBE | And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law, |
MESSAGE | a connoisseur of the best things of God, informed on the latest doctrines! |
NKJV | and know [His] will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law, |
PHILIPS | You knew his plan, and are able through your knowledge of the Law truly to appreciate moral values. |
RWEBSTR | And knowest [his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; |
GWV | know what he wants, and distinguish right from wrong because you have been taught Moses' Teachings. |
NET | and know his will* and approve the superior things because you receive instruction from the law,* |
NET | 2:18 and know his will103 tn Grk “the will.” and approve the superior things because you receive instruction from the law,104 tn Grk “because of being instructed out of the law.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ginwskeiv <1097> (5719) {KNOWEST} to <3588> {THE} yelhma <2307> {WILL,} kai <2532> {AND} dokimazeiv <1381> (5719) {APPROVEST} ta <3588> {THE THINGS} diaferonta <1308> (5723) {THAT ARE MORE EXCELLENT,} kathcoumenov <2727> (5746) {BEING INSTRUCTED} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} nomou <3551> {LAW;} |
WH | kai <2532> {CONJ} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} dokimazeiv <1381> (5719) {V-PAI-2S} ta <3588> {T-APN} diaferonta <1308> (5723) {V-PAP-APN} kathcoumenov <2727> (5746) {V-PPP-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} dokimazeiv <1381> (5719) {V-PAI-2S} ta <3588> {T-APN} diaferonta <1308> (5723) {V-PAP-APN} kathcoumenov <2727> (5746) {V-PPP-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} |