TB | Sebab semua orang yang berdosa tanpa hukum Taurat akan binasa tanpa hukum Taurat; dan semua orang yang berdosa di bawah hukum Taurat akan dihakimi oleh hukum Taurat. |
BIS | Orang-orang bangsa lain berdosa tanpa mengetahui hukum agama Yahudi. Jadi mereka dihukum di luar hukum itu. Tetapi orang-orang Yahudi berdosa sesudah mengetahui hukum itu; sebab itu mereka akan dituntut juga berdasarkan hukum itu. |
FAYH | Ia akan menghukum dosa, di mana pun dosa itu didapati. Ia akan menghukum orang kafir bilamana mereka berdosa, meskipun mereka belum pernah memiliki hukum-hukum Allah secara tertulis, sebab jauh di lubuk hati mereka, mereka tahu membedakan yang benar dan yang tidak benar! Hukum-hukum Allah tertulis di dalam hati mereka. Suara hati mereka sendiri menuduh atau kadang-kadang membela mereka. Dan Allah akan menghukum orang Yahudi yang berdosa, sebab mereka memiliki hukum-hukum Allah yang tertulis, tetapi tidak menaatinya. Mereka tahu apa yang benar, tetapi tidak melakukannya. Keselamatan tidak diberikan kepada mereka yang sekadar mengetahui apa yang harus diperbuat, melainkan kepada mereka yang melakukannya.
|
DRFT_WBTC | Mereka yang mempunyai hukum Taurat dan yang tidak mengenal hukum Taurat sama saja jika berdosa. Mereka yang tidak mempunyai hukum Taurat dan berdosa akan binasa. Demikian juga dengan mereka yang mengerti hukum Taurat dan berdosa, akan dihukum oleh hukum Taurat. |
TL | Karena seberapa banyak orang yang berbuat dosa, dengan tiada bertaurat, akan dibinasakan juga di luar hukum Taurat; dan seberapa banyak orang yang berbuat dosa, sedang takluk di bawah hukum Taurat, akan dihukumkan oleh Taurat itu. |
KSI | Orang-orang berdosa yang tidak mengenal hukum Taurat, yaitu hukum yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat, akan binasa tanpa hukum Taurat. Sedangkan orang-orang berdosa yang hidup di bawah hukum Taurat, akan dihakimi berlandaskan hukum itu.
|
DRFT_SB | Karena seberapa orang yang sudah berbuat dosa dengan tiada mengetahui akan taurit, ialah akan binasa bukannya menurut sebagaimana hukum taurit: dan seberapa orang yang sudah berbuat dosa sedang ia dibawah hukum taurit, maka ialah akan dihukumkan menurut sebagaimana hukum taurit itu; |
BABA | Kerna s-brapa orang sudah buat dosa dngan t'ada hukum-taurit, dia nanti binasa dngan t'ada hukum-taurit: dan s-brapa orang sudah buat dosa sdang dia ada di bawah hukum-taurit, dia pula nanti di-hukumkan deri-pada hukum-taurit; |
KL1863 | Karna sabrapa banjak orang jang soedah memboewat dosa dengan tiada bertoret, dia-orang nanti dapet tjilaka dengan tiada bertoret djoega; dan sabrapa banjak jang soedah berboewat dosa dengan bertoret, dia-orang nanti dihoekoem djoega dari toret: |
KL1870 | Karena saberapa banjak orang telah berboewat dosa dengan tidak bertorat, ija-itoe akan binasa pon dengan tidak torat, dan saberapa banjak telah berboewat dosa dengan bertorat, ija-itoe akan dihoekoemkan olih torat. |
DRFT_LDK | Karana barapa 2 'awrang sudah berdawsa tijada taxalokh kabawah sjarixet Tawrat, maka marika 'itu lagi 'akan hilang sedang luput deri pada sjarixet Tawrat: dan barapa 2 'awrang sudah berdawsa sedang taxalokh kabawah sjarixet Tawrat, marika 'itu 'akan dehhukumkan 'awleh sjarixet Tawrat. |
ENDE | Karena kalau seorang jang tanpa hukum berbuat dosa, dia akan binasa tanpa hukum pula, dan kalau seorang jang berada dibawah hukum berbuat dosa, dia akan dihukum menurut hukum itu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> semua orang yang berdosa <264> tanpa hukum Taurat <460> akan binasa <622> tanpa hukum Taurat <460>; dan <2532> semua orang <3745> yang berdosa <264> di bawah <1722> hukum Taurat <3551> akan dihakimi <2919> oleh <1223> hukum Taurat <3551>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> seberapa <3745> banyak orang yang berbuat <264> dosa, dengan tiada bertaurat <460>, akan dibinasakan <622> juga di <1722> luar hukum Taurat <3551>; dan <2532> seberapa <3745> banyak orang yang berbuat <264> dosa, sedang takluk di bawah hukum Taurat <3551>, akan dihukumkan <2919> oleh <1223> Taurat itu. |
AV# | For <1063> as many as <3745> have sinned <264> (5627) without law <460> shall <622> (0) also <2532> perish <622> (5698) without law <460>: and <2532> as many as <3745> have sinned <264> (5627) in <1722> the law <3551> shall be judged <2919> (5701) by <1223> the law <3551>; |
BBE | All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law; |
MESSAGE | If you sin without knowing what you're doing, God takes that into account. But if you sin knowing full well what you're doing, that's a different story entirely. |
NKJV | For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law |
PHILIPS | All who have sinned without knowledge of the Law will die without reference to the Law; |
RWEBSTR | For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; |
GWV | Here's the reason: Whoever sins without having laws from God will still be condemned to destruction. And whoever has laws from God and sins will still be judged by them. |
NET | For all who have sinned apart from the law* will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law. |
NET | 2:12 For all who have sinned apart from the law89 sn This is the first occurrence of law (nomos) in Romans. Exactly what Paul means by the term has been the subject of much scholarly debate. According to J. A. Fitzmyer (Romans [AB], 131-35; 305-6) there are at least four different senses: (1) figurative, as a “principle”; (2) generic, meaning “a law”; (3) as a reference to the OT or some part of the OT; and (4) as a reference to the Mosaic law. This last usage constitutes the majority of Paul’s references to “law” in Romans. will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | osoi <3745> {AS MANY AS} gar <1063> {FOR} anomwv <460> {WITHOUT LAW} hmarton <264> (5627) {SINNED,} anomwv <460> {WITHOUT LAW} kai <2532> {ALSO} apolountai <622> (5698) {SHALL PERISH;} kai <2532> {AND} osoi <3745> {AS MANY AS} en <1722> {IN} nomw <3551> {LAW} hmarton <264> (5627) {SINNED,} dia <1223> {BY} nomou <3551> {LAW} kriyhsontai <2919> (5701) {SHALL BE JUDGED} |
WH | osoi <3745> {K-NPM} gar <1063> {CONJ} anomwv <460> {ADV} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-3P} anomwv <460> {ADV} kai <2532> {CONJ} apolountai <622> (5698) {V-FMI-3P} kai <2532> {CONJ} osoi <3745> {K-NPM} en <1722> {PREP} nomw <3551> {N-DSM} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-3P} dia <1223> {PREP} nomou <3551> {N-GSM} kriyhsontai <2919> (5701) {V-FPI-3P} |
TR | osoi <3745> {K-NPM} gar <1063> {CONJ} anomwv <460> {ADV} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-3P} anomwv <460> {ADV} kai <2532> {CONJ} apolountai <622> (5698) {V-FMI-3P} kai <2532> {CONJ} osoi <3745> {K-NPM} en <1722> {PREP} nomw <3551> {N-DSM} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-3P} dia <1223> {PREP} nomou <3551> {N-GSM} kriyhsontai <2919> (5701) {V-FPI-3P} |