TB | dan untuk memungkinkan bangsa-bangsa, supaya mereka memuliakan Allah karena rahmat-Nya, seperti ada tertulis: "Sebab itu aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu." |
BIS | Yesus juga membuat bangsa-bangsa lain memuliakan Allah karena kebaikan hati-Nya kepada mereka. Di dalam Alkitab tertulis begini, "Sebab itu aku akan memuji Engkau di antara bangsa-bangsa, aku akan menyanyikan pujian untuk nama-Mu." |
FAYH | Ingatlah juga, bahwa Ia datang supaya orang bukan-Yahudi juga dapat diselamatkan dan kemudian memuliakan Allah karena kemurahan-Nya kepada mereka. Itulah yang dimaksud oleh Pemazmur ketika ia menulis, "Aku akan memuliakan Engkau di antara semua bangsa bukan-Yahudi dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu."
|
DRFT_WBTC | Kristus juga melakukan hal itu supaya orang yang bukan Yahudi dapat memuliakan Allah atas kemurahan yang diberikan-Nya kepada mereka. Hal itu tertulis dalam Kitab Suci, "Jadi, aku akan berterima kasih kepada-Mu di antara bangsa-bangsa; aku akan menyanyikan lagu pujian bagi nama-Mu." |
TL | dan supaya orang kafir pun akan memuliakan Allah sebab rahmat-Nya seperti yang tersurat: Bahwa inilah sebabnya aku memuji Engkau di tengah-tengah orang kafir serta menyanyikan nama-Mu. |
KSI | dan supaya suku-suku bangsa lain pun dapat memuliakan Allah oleh karena rahmat-Nya, seperti telah tersurat, "Itulah sebabnya aku akan memuliakan Engkau di antara suku-suku bangsa lain dan menyanyikan pujian bagi asma-Mu."
|
DRFT_SB | dan supaya orang bangsa asing pun memuliakan Allah sebab rahmatnya; seperti yang telah tersurat, "bahwa itulah sebabnya aku akan mengakui engkau diantara orang bangsa asing, Serta menyanyikan namamu." |
BABA | dan spaya orang bangsa-asing pun boleh muliakan Allah sbab dia punya ksian; sperti ada tersurat, "Itu sbab-lah sahya nanti bri puji k-pada-mu di antara orang bangsa-asing. Serta nyanyikan nama-mu." |
KL1863 | Dan sopaja orang kafir bolih memoedji Allah karna kamoerahannja, saperti jang tersoerat: {2Sa 22:50; Maz 18:50} "Karna sebab itoe saja nanti mengakoe dari Toehan di-antara orang-orang kafir, serta memoedji nama Toehan." |
KL1870 | Dan soepaja segala orang kapir pon bolih memoeliakan Allah karena rahmatnja, saperti terseboet dalam alKitab: "Karena sebab itoelah akoe kelak mengakoe akan Dikau di-antara segala orang kapir dan memoedji Namamoe dengan mazmoer." |
DRFT_LDK | Dan sopaja segala CHalajikh memulijakan 'Allah deri karana rahhmetnja: seperti sudah tersurat: sebab 'itu padamu 'aku mawu membawa 'ikhrar di`antara CHalajikh, dan pada namamu 'aku mawu menjanji mazmur. |
ENDE | sedangkan mereka jang berasal dari bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa memuliakan Allah karena kerahimanNja seperti, ada tertulis: "Maka sebab itu aku akan memuliakan Engkau ditengah-tengah sekalian bangsa, dan akan memudji namaMu dengan mazmur-mazmur". |
TB_ITL_DRF | dan <1161> untuk memungkinkan bangsa-bangsa <1484>, supaya <5228> mereka memuliakan <1392> Allah <2316> karena rahmat-Nya <1656>, seperti <2531> ada tertulis <1125>: "Sebab <1223> itu <5124> aku akan memuliakan <1843> Engkau <4671> di antara <1722> bangsa-bangsa <1484> dan <2532> menyanyikan mazmur <5567> bagi nama-Mu <3686> <4675>." |
TL_ITL_DRF | dan <1161> supaya orang kafir <1484> pun akan memuliakan <1392> Allah <2316> sebab rahmat-Nya <1656> seperti <2531> yang tersurat <1125>: Bahwa inilah sebabnya <5124> aku memuji <1843> Engkau <4671> di <1722> tengah-tengah orang kafir <1484> serta <2532> menyanyikan <5567> nama-Mu <3686>. |
AV# | And <1161> that the Gentiles <1484> might glorify <1392> (5658) God <2316> for <5228> [his] mercy <1656>; as <2531> it is written <1125> (5769), For <1223> (0) this <5124> cause <1223> I will confess <1843> (5698) to thee <4671> among <1722> the Gentiles <1484>, and <2532> sing <5567> (5692) unto thy <4675> name <3686>. |
BBE | And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name. |
MESSAGE | As a result, the non-Jewish outsiders have been able to experience mercy and to show appreciation to God. Just think of all the Scriptures that will come true in what we do! For instance: Then I'll join outsiders in a hymn-sing; I'll sing to your name! |
NKJV | and that the Gentiles might glorify God for [His] mercy, as it is written: "For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name." |
PHILIPS | and also that the gentiles might bring glory to God for his mercy to them. It is written: Therefore will I give praise unto thee among the gentiles and sing unto thy name. |
RWEBSTR | And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing to thy name. |
GWV | People who are not Jewish praise God for his mercy as well. This is what the Scriptures say, "That is why I will give thanks to you among the nations and I will sing praises to your name." |
NET | and thus the Gentiles glorify God for his mercy.* As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”* |
NET | 15:9 and thus the Gentiles glorify God for his mercy.516 tn There are two major syntactical alternatives which are both awkward: (1) One could make “glorify” dependent on “Christ has become a minister” and coordinate with “to confirm” and the result would be rendered “Christ has become a minister of circumcision to confirm the promises…and so that the Gentiles might glorify God.” (2) One could make “glorify” dependent on “I tell you” and coordinate with “Christ has become a minister” and the result would be rendered “I tell you that Christ has become a minister of circumcision…and that the Gentiles glorify God.” The second rendering is preferred. As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”517 sn A quotation from Ps 18:49.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ta <3588> {AND} de <1161> {THE} eynh <1484> {NATIONS} uper <5228> {FOR} eleouv <1656> {MERCY} doxasai <1392> (5658) ton <3588> {TO GLORIFY} yeon <2316> {GOD;} kaywv <2531> {ACCORDING AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} exomologhsomai <1843> (5698) {I WILL CONFESS} soi <4671> {TO THEE} en <1722> {AMONG [THE]} eynesin <1484> {NATIONS} kai <2532> {AND} tw <3588> {THY} onomati <3686> {NAME} sou <4675> {WILL} qalw <5567> (5692) {I PRAISE.} |
WH | ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} eynh <1484> {N-NPN} uper <5228> {PREP} eleouv <1656> {N-GSN} doxasai <1392> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} exomologhsomai <1843> (5698) {V-FMI-1S} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} eynesin <1484> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} qalw <5567> (5692) {V-FAI-1S} |
TR | ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} eynh <1484> {N-NPN} uper <5228> {PREP} eleouv <1656> {N-GSN} doxasai <1392> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} exomologhsomai <1843> (5698) {V-FMI-1S} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} eynesin <1484> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} qalw <5567> (5692) {V-FAI-1S} |