RWEBSTR | Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] to the fathers: |
TB | Yang aku maksudkan ialah, bahwa oleh karena kebenaran Allah Kristus telah menjadi pelayan orang-orang bersunat untuk mengokohkan janji yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang kita, |
BIS | Sebab, ingatlah, bahwa Kristus sudah melayani orang Yahudi untuk menunjukkan bahwa Allah setia dalam memenuhi janji-janji-Nya kepada nenek moyang kita. |
FAYH | Ingatlah, Yesus Kristus datang untuk menyatakan bahwa Allah menepati janji-janji-Nya serta untuk menolong orang Yahudi.
|
DRFT_WBTC | Aku mengatakan kepadamu bahwa Kristus menjadi hamba orang bersunat untuk menunjukkan, bahwa yang dijanjikan Allah benar. Kristus melakukan itu untuk membuktikan bahwa Allah akan melakukan yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang orang Yahudi. |
TL | Maka inilah kataku: Bahwa Kristus sudah menjadi pelayan orang yang memegang hukum sunat, karena sebab kebenaran Allah, supaya Ia meneguhkan perjanjian-Nya kepada nenek moyang kita; |
KSI | Maksud dari perkataanku itu ialah bahwa untuk menunjukkan kebenaran Allah, Al Masih telah menjadi hamba bagi orang-orang yang berkhitan, supaya janji yang telah diberikan kepada nenek moyang kita diteguhkan,
|
DRFT_SB | Maka aku mengatakan bahwa al-Masih itu telah menjadi pelayan bagi orang yang bersunat oleh karena kebenaran Allah, akan menyampaikan perjanjiannya kepada nenek moyang kita; |
BABA | Kerna sahya bilang yang Almaseh sudah mnjadi orang bersunat punya playan kerna Allah punya kbtulan, spaya dia boleh sampaikan smoa yang sudah di-janjikan k-pada nenek-moyang kita, |
KL1863 | Maka akoe berkata ini, bahoewa Jesoes Kristoes itoe soedah djadi hamba sama orang jang bersoenat itoe sebab kabeneran Allah, sopaja Dia menetepken segala perdjandjian, jang diperboewat sama nenek-mojang itoe; |
KL1870 | Maka inilah katakoe, bahwa Isa Almasih telah mendjadi sa'orang hamba kapada orang jang bersoenat itoe karena sebab kabenaran Allah, soepaja ditetapkannja segala perdjandjian jang dengan nenek-mojang itoe. |
DRFT_LDK | Maka 'aku berkata, bahuwa Xisaj 'Elmesehh sudah djadi chadim chitanet deri karana hhakhikhet 'Allah, sopaja 'ija menogohkan segala djandji`an jang telah deberij kapada datokh 2: |
ENDE | Aku menekankan, bahwa Kristus telah melajani kaum bersunat demi kebenaran Allah, untuk menepati djandji-djandji jang diberikanNja kepada para leluhur, |
TB_ITL_DRF | Yang aku maksudkan <3004> ialah, bahwa oleh karena kebenaran <225> Allah <2316> Kristus <5547> telah menjadi <1096> pelayan <1249> orang-orang bersunat <4061> untuk <1519> mengokohkan <950> janji <1860> yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang <3962> kita, |
TL_ITL_DRF | Maka inilah kataku: Bahwa <3004> <1063> Kristus <5547> sudah menjadi <1096> pelayan <1249> orang yang memegang hukum sunat <4061>, karena <5228> sebab kebenaran <225> Allah <2316>, supaya <1519> Ia meneguhkan <950> perjanjian-Nya <1860> kepada nenek <3962> moyang kita; |
AV# | Now <1161> I say <3004> (5719) that Jesus <2424> Christ <5547> was <1096> (5771) a minister <1249> of the circumcision <4061> for <5228> the truth <225> of God <2316>, to <1519> confirm <950> (5658) the promises <1860> [made] unto the fathers <3962>: |
BBE | Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision to give effect to the undertakings given by God to the fathers, |
MESSAGE | Jesus, staying true to God's purposes, reached out in a special way to the Jewish insiders so that the old ancestral promises would come true for them. |
NKJV | Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] to the fathers, |
PHILIPS | Christ was made a servant of the Jews to prove God's trustworthiness, since he implemented the promises made long ago to the fathers, |
GWV | Let me explain. Christ became a servant for the Jewish people to reveal God's truth. As a result, he fulfilled God's promise to the ancestors of the Jewish people. |
NET | For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised* on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers,* |
NET | 15:8 For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised514 tn Grk “of the circumcision”; that is, the Jews. on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers,515 tn Or “to the patriarchs.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legw <3004> (5719) {I SAY} de <1161> {BUT,} ihsoun <2424> {JESUS} criston <5547> {CHRIST} diakonon <1249> {A SERVANT} gegenhsyai <1096> (5771) {HAS BECOME} peritomhv <4061> {OF CIRCUMCISION} uper <5228> {FOR [THE]} alhyeiav <225> {TRUTH} yeou <2316> {OF GOD,} eiv <1519> {FOR} to <3588> {TO} bebaiwsai <950> (5658) {CONFIRM} tav <3588> {THE} epaggeliav <1860> {PROMISES} twn <3588> {OF THE} paterwn <3962> {FATHERS;} |
WH | legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} criston <5547> {N-ASM} diakonon <1249> {N-ASM} gegenhsyai <1096> (5771) {V-RPN} peritomhv <4061> {N-GSF} uper <5228> {PREP} alhyeiav <225> {N-GSF} yeou <2316> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} bebaiwsai <950> (5658) {V-AAN} tav <3588> {T-APF} epaggeliav <1860> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} paterwn <3962> {N-GPM} |
TR | legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} diakonon <1249> {N-ASM} gegenhsyai <1096> (5771) {V-RPN} peritomhv <4061> {N-GSF} uper <5228> {PREP} alhyeiav <225> {N-GSF} yeou <2316> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} bebaiwsai <950> (5658) {V-AAN} tav <3588> {T-APF} epaggeliav <1860> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} paterwn <3962> {N-GPM} |