copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 15:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFsupaya <2443> dengan sehati <3661> dan semulut <1722> <1520> <4750> kamu memuliakan <1392> Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>.
TBsehingga dengan satu hati dan satu suara kamu memuliakan Allah dan Bapa Tuhan kita, Yesus Kristus.
BISDengan sehati Saudara semuanya bersama-sama dapat memuji Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus.
FAYHKemudian kita semua dapat memuji Tuhan bersama-sama dengan satu hati, memuliakan Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus.
DRFT_WBTCMaka kamu semua akan dipersatukan. Dan kamu semua bersama-sama akan memuji Allah, Bapa Tuhan kita, Yesus Kristus.
TLsupaya dengan sehati dan semulut kamu memuliakan Allah, yaitu Bapa Tuhan kita Yesus Kristus.
KSIsehingga dengan satu hati dan satu suara, kamu memuliakan Allah, Sang Bapa dari Junjungan kita Yang Ilahi, Isa Al Masih.
DRFT_SBsupaya dengan satu hati dan satu lidah kamu memuliakan Allah, yaitu Bapa Tuhan kita 'Isa al-Masih.
BABAspaya dngan satu hati dan dngan satu lidah kamu boleh muliakan Allah, ia'itu Bapa Tuhan kita Isa Almaseh.
KL1863Sopaja kamoe dengan satoe hati dan satoe soeara memoedji Allah, ija-itoe Bapanja Toehan kita Jesoes Kristoes.
KL1870Soepaja dengan sahati dan dengan salidah djoega kamoe dapat memoeliakan Allah, ija-itoe Bapa Toehan kita Isa Almasih.
DRFT_LDKSopaja kamu sahati dengan sawatu djuga mulut dapat memulijakan 'Allah dan Bapa Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh.
ENDEsupaja kamu sehati dan sesuara memuliakan Allah, Bapa Tuhan kita Jesus Kristus.
TB_ITL_DRFsehingga <2443> dengan <1722> satu hati <3661> dan satu <1520> suara <4750> kamu memuliakan <1392> Allah <2316> dan <2532> Bapa <3962> Tuhan <2962> kita <2257>, Yesus <2424> Kristus <5547>.
AV#That <2443> ye may <1392> (0) with one mind <3661> [and] <1722> one <1520> mouth <4750> glorify <1392> (5725) God <2316>, even <2532> the Father <3962> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.
BBESo that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.
MESSAGEThen we'll be a choir--not our voices only, but our very lives singing in harmony in a stunning anthem to the God and Father of our Master Jesus!
NKJVthat you may with one mind [and] one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
PHILIPSAnd then, as one man, you will sing from the heart the praises of God the Father of our Lord Jesus Christ.
RWEBSTRThat ye may with one mind [and] one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
GWVThen, having the same goal, you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
NETso that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
NET15:6 so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Exhortation to Mutual Acceptance

BHSSTR
LXXM
IGNTina <2443> {THAT} omoyumadon <3661> {WITH ONE ACCORD} en <1722> {WITH} eni <1520> {ONE} stomati <4750> {MOUTH} doxazhte <1392> (5725) {YE MAY GLORIFY} ton <3588> {THE} yeon <2316> {GOD} kai <2532> {AND} patera <3962> {FATHER} tou <3588> {OF} kuriou <2962> {LORD} hmwn <2257> {OUR} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST.}
WHina <2443> {CONJ} omoyumadon <3661> {ADV} en <1722> {PREP} eni <1520> {A-DSN} stomati <4750> {N-DSN} doxazhte <1392> (5725) {V-PAS-2P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} patera <3962> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
TRina <2443> {CONJ} omoyumadon <3661> {ADV} en <1722> {PREP} eni <1520> {A-DSN} stomati <4750> {N-DSN} doxazhte <1392> (5725) {V-PAS-2P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} patera <3962> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran