TL | Karena seberapa banyak hal yang tersurat terdahulu itu, sudah disuratkan akan menjadi pengajaran bagi kita, supaya kita menaruh harap dari sebab sabar dan dari sebab penghiburan, yang daripada Alkitab. |
TB | Sebab segala sesuatu yang ditulis dahulu, telah ditulis untuk menjadi pelajaran bagi kita, supaya kita teguh berpegang pada pengharapan oleh ketekunan dan penghiburan dari Kitab Suci. |
BIS | Semua yang tersurat di dalam Alkitab adalah untuk mengajar kita. Sebab pelajaran yang kita terima dari Alkitab menjadikan kita tabah dan kuat sehingga kita dapat berharap kepada Allah. |
FAYH | Hal-hal yang dituliskan dalam Kitab Suci pada zaman dahulu adalah untuk mengajar kita bersabar dan untuk mendorong kita, sehingga kita dengan penuh harap menantikan saatnya Allah mengalahkan dosa dan maut.
|
DRFT_WBTC | Semua yang telah ditulis pada zaman dahulu, adalah untuk mengajar kita. Semua hal itu tertulis supaya kita mempunyai pengharapan. Pengharapan itu datang dari kesabaran dan kekuatan yang diberikan oleh Kitab Suci kepada kita. |
KSI | Perkara-perkara yang dituliskan pada masa lampau memang ditulis untuk menjadi pelajaran bagi kita, supaya kita memperoleh pengharapan dari ketekunan serta penghiburan yang ter-kandung dalam tulisan-tulisan itu.
|
DRFT_SB | Karena seberapa perkara yang dahulu tersurat itu sudah tersurat akan menjadi pelajaran bagi kita supaya kita beroleh harap dari sebab sabar dan dari sebab penghiburan yang datang dari pada kitab. |
BABA | Kerna apa-apa yang sudah tertulis dhulu-dhulu smoa itu sudah di-tuliskan mnjadi plajaran sama kita, spaya kita dapat harap deri sbab sabar, dan deri sbab pnghiburan yang datang deri-pada kitab-kitab. |
KL1863 | {Rom 4:23,24} Karna barang apa jang tersoerat doeloe, ija-itoe tersoerat karna pengadjaran sama kita; sopaja dengan sabar dan penghiboeran al-Kitab kita dapet pengharapan. |
KL1870 | Maka segala sasoeatoe jang tersoerat dehoeloe, ija-itoe disoeratkan akan pengadjaran bagai kita, soepaja dengan sabar dan dengan penghiboeran alKitab bolih kita menaroh harap. |
DRFT_LDK | Karana barang sakalijen jang dihulu sudah tersurat, 'itu dihulu sudah tersurat 'akan peng`adjaran kamij: sopaja 'awleh katahanan dan panghiboran segala Surat 2 an kamij ber`awleh 'asa. |
ENDE | Tetapi segala jang ditulis dimasa lampau, ada tertulis untuk mendjadi peladjaran bagi kita, supaja kesabaran dan penghiburan jang kita temui didalam Kitab Kudus, memberi kita pengharapan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> segala sesuatu <3956> yang ditulis dahulu <4270>, telah ditulis <1125> untuk menjadi <1519> pelajaran <1319> bagi kita <2251>, supaya <2443> kita teguh berpegang <2192> pada pengharapan <1680> oleh <1223> ketekunan <5281> dan <2532> penghiburan <3874> dari Kitab Suci <1124>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> seberapa <3745> banyak hal <4270> yang tersurat terdahulu <4270> <1125> <1519> itu, sudah disuratkan <4270> <2251> akan menjadi <2251> pengajaran <1319> bagi kita, supaya <2443> kita menaruh <2192> harap <1680> dari sebab <1223> sabar <5281> dan <2532> dari sebab <1223> penghiburan <3874>, yang daripada Alkitab <1124>. |
AV# | For <1063> whatsoever things <3745> were written aforetime <4270> (5648) were written <4270> (5648) for <1519> our <2251> learning <1319>, that <2443> we <2192> (0) through <1223> patience <5281> and <2532> comfort <3874> of the scriptures <1124> might have <2192> (5725) hope <1680>. |
BBE | Now those things which were put down in writing before our time were for our learning, so that through quiet waiting and through the comfort of the holy Writings we might have hope. |
MESSAGE | Even if it was written in Scripture long ago, you can be sure it's written for us. God wants the combination of his steady, constant calling and warm, personal counsel in Scripture to come to characterize us, keeping us alert for whatever he will do next. |
NKJV | For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope. |
PHILIPS | For all those words which were written long ago are meant to teach us today; so that we may be encouraged to endure and to go on hoping in our own time. |
RWEBSTR | For whatever things were written in former times were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. |
GWV | Everything written long ago was written to teach us so that we would have confidence through the endurance and encouragement which the Scriptures give us. |
NET | For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope. |
NET | 15:4 For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | osa <3745> {AS MANY THINGS AS} gar <1063> {FOR} proegrafh <4270> (5648) {WERE WRITTEN BEFORE} eiv <1519> thn <3588> {FOR} hmeteran <2251> {OUR} didaskalian <1319> {INSTRUCTION} proegrafh <4270> (5648) {WERE WRITTEN BEFORE,} ina <2443> {THAT} dia <1223> thv <3588> {THROUGH} upomonhv <5281> {ENDURANCE} kai <2532> thv <3588> {AND} paraklhsewv <3874> {ENCOURAGEMENT} twn <3588> {OF THE} grafwn <1124> thn <3588> {SCRIPTURES} elpida <1680> {HOPE} ecwmen <2192> (5725) {WE MIGHT HAVE.} |
WH | osa <3745> {K-NPN} gar <1063> {CONJ} proegrafh <4270> (5648) {V-2API-3S} [panta] <3956> {A-NPN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} hmeteran <2251> {S-1APF} didaskalian <1319> {N-ASF} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} ina <2443> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} upomonhv <5281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} paraklhsewv <3874> {N-GSF} twn <3588> {T-GPF} grafwn <1124> {N-GPF} thn <3588> {T-ASF} elpida <1680> {N-ASF} ecwmen <2192> (5725) {V-PAS-1P} |
TR | osa <3745> {K-NPN} gar <1063> {CONJ} proegrafh <4270> (5648) {V-2API-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} hmeteran <2251> {S-1APF} didaskalian <1319> {N-ASF} proegrafh <4270> (5648) {V-2API-3S} ina <2443> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} upomonhv <5281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} paraklhsewv <3874> {N-GSF} twn <3588> {T-GPF} grafwn <1124> {N-GPF} thn <3588> {T-ASF} elpida <1680> {N-ASF} ecwmen <2192> (5725) {V-PAS-1P} |