copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 15:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863{Rom 4:23,24} Karna barang apa jang tersoerat doeloe, ija-itoe tersoerat karna pengadjaran sama kita; sopaja dengan sabar dan penghiboeran al-Kitab kita dapet pengharapan.
TBSebab segala sesuatu yang ditulis dahulu, telah ditulis untuk menjadi pelajaran bagi kita, supaya kita teguh berpegang pada pengharapan oleh ketekunan dan penghiburan dari Kitab Suci.
BISSemua yang tersurat di dalam Alkitab adalah untuk mengajar kita. Sebab pelajaran yang kita terima dari Alkitab menjadikan kita tabah dan kuat sehingga kita dapat berharap kepada Allah.
FAYHHal-hal yang dituliskan dalam Kitab Suci pada zaman dahulu adalah untuk mengajar kita bersabar dan untuk mendorong kita, sehingga kita dengan penuh harap menantikan saatnya Allah mengalahkan dosa dan maut.
DRFT_WBTCSemua yang telah ditulis pada zaman dahulu, adalah untuk mengajar kita. Semua hal itu tertulis supaya kita mempunyai pengharapan. Pengharapan itu datang dari kesabaran dan kekuatan yang diberikan oleh Kitab Suci kepada kita.
TLKarena seberapa banyak hal yang tersurat terdahulu itu, sudah disuratkan akan menjadi pengajaran bagi kita, supaya kita menaruh harap dari sebab sabar dan dari sebab penghiburan, yang daripada Alkitab.
KSIPerkara-perkara yang dituliskan pada masa lampau memang ditulis untuk menjadi pelajaran bagi kita, supaya kita memperoleh pengharapan dari ketekunan serta penghiburan yang ter-kandung dalam tulisan-tulisan itu.
DRFT_SBKarena seberapa perkara yang dahulu tersurat itu sudah tersurat akan menjadi pelajaran bagi kita supaya kita beroleh harap dari sebab sabar dan dari sebab penghiburan yang datang dari pada kitab.
BABAKerna apa-apa yang sudah tertulis dhulu-dhulu smoa itu sudah di-tuliskan mnjadi plajaran sama kita, spaya kita dapat harap deri sbab sabar, dan deri sbab pnghiburan yang datang deri-pada kitab-kitab.
KL1870Maka segala sasoeatoe jang tersoerat dehoeloe, ija-itoe disoeratkan akan pengadjaran bagai kita, soepaja dengan sabar dan dengan penghiboeran alKitab bolih kita menaroh harap.
DRFT_LDKKarana barang sakalijen jang dihulu sudah tersurat, 'itu dihulu sudah tersurat 'akan peng`adjaran kamij: sopaja 'awleh katahanan dan panghiboran segala Surat 2 an kamij ber`awleh 'asa.
ENDETetapi segala jang ditulis dimasa lampau, ada tertulis untuk mendjadi peladjaran bagi kita, supaja kesabaran dan penghiburan jang kita temui didalam Kitab Kudus, memberi kita pengharapan.
TB_ITL_DRFSebab <1063> segala sesuatu <3956> yang ditulis dahulu <4270>, telah ditulis <1125> untuk menjadi <1519> pelajaran <1319> bagi kita <2251>, supaya <2443> kita teguh berpegang <2192> pada pengharapan <1680> oleh <1223> ketekunan <5281> dan <2532> penghiburan <3874> dari Kitab Suci <1124>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> seberapa <3745> banyak hal <4270> yang tersurat terdahulu <4270> <1125> <1519> itu, sudah disuratkan <4270> <2251> akan menjadi <2251> pengajaran <1319> bagi kita, supaya <2443> kita menaruh <2192> harap <1680> dari sebab <1223> sabar <5281> dan <2532> dari sebab <1223> penghiburan <3874>, yang daripada Alkitab <1124>.
AV#For <1063> whatsoever things <3745> were written aforetime <4270> (5648) were written <4270> (5648) for <1519> our <2251> learning <1319>, that <2443> we <2192> (0) through <1223> patience <5281> and <2532> comfort <3874> of the scriptures <1124> might have <2192> (5725) hope <1680>.
BBENow those things which were put down in writing before our time were for our learning, so that through quiet waiting and through the comfort of the holy Writings we might have hope.
MESSAGEEven if it was written in Scripture long ago, you can be sure it's written for us. God wants the combination of his steady, constant calling and warm, personal counsel in Scripture to come to characterize us, keeping us alert for whatever he will do next.
NKJVFor whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
PHILIPSFor all those words which were written long ago are meant to teach us today; so that we may be encouraged to endure and to go on hoping in our own time.
RWEBSTRFor whatever things were written in former times were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
GWVEverything written long ago was written to teach us so that we would have confidence through the endurance and encouragement which the Scriptures give us.
NETFor everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
NET15:4 For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
BHSSTR
LXXM
IGNTosa <3745> {AS MANY THINGS AS} gar <1063> {FOR} proegrafh <4270> (5648) {WERE WRITTEN BEFORE} eiv <1519> thn <3588> {FOR} hmeteran <2251> {OUR} didaskalian <1319> {INSTRUCTION} proegrafh <4270> (5648) {WERE WRITTEN BEFORE,} ina <2443> {THAT} dia <1223> thv <3588> {THROUGH} upomonhv <5281> {ENDURANCE} kai <2532> thv <3588> {AND} paraklhsewv <3874> {ENCOURAGEMENT} twn <3588> {OF THE} grafwn <1124> thn <3588> {SCRIPTURES} elpida <1680> {HOPE} ecwmen <2192> (5725) {WE MIGHT HAVE.}
WHosa <3745> {K-NPN} gar <1063> {CONJ} proegrafh <4270> (5648) {V-2API-3S} [panta] <3956> {A-NPN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} hmeteran <2251> {S-1APF} didaskalian <1319> {N-ASF} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} ina <2443> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} upomonhv <5281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} paraklhsewv <3874> {N-GSF} twn <3588> {T-GPF} grafwn <1124> {N-GPF} thn <3588> {T-ASF} elpida <1680> {N-ASF} ecwmen <2192> (5725) {V-PAS-1P}
TRosa <3745> {K-NPN} gar <1063> {CONJ} proegrafh <4270> (5648) {V-2API-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} hmeteran <2251> {S-1APF} didaskalian <1319> {N-ASF} proegrafh <4270> (5648) {V-2API-3S} ina <2443> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} upomonhv <5281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} paraklhsewv <3874> {N-GSF} twn <3588> {T-GPF} grafwn <1124> {N-GPF} thn <3588> {T-ASF} elpida <1680> {N-ASF} ecwmen <2192> (5725) {V-PAS-1P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%