ENDE | supaja aku akan luput dari tangan kaum taktaat di Judea, lagi supaja pelajananku itu mendapat sambutan baik di Jerusalem dari pihak para orang kudus, |
TB | supaya aku terpelihara dari orang-orang yang tidak taat di Yudea, dan supaya pelayananku untuk Yerusalem disambut dengan baik oleh orang-orang kudus di sana, |
BIS | Berdoalah supaya Allah melepaskan saya dari tangan orang-orang yang tidak percaya di Yudea, dan supaya tugas saya untuk membawa sumbangan ke Yerusalem diterima dengan senang hati oleh umat Allah di sana. |
FAYH | Doakan agar di Yerusalem saya dilindungi dari orang-orang yang bukan-Kristen. Doakan juga supaya orang-orang di sana mau menerima bantuan uang yang saya bawa untuk mereka.
|
DRFT_WBTC | Doakan supaya aku selamat dari orang yang tidak percaya di Yudea. Dan doakan supaya bantuan yang kubawa itu ke Yerusalem akan berkenan bagi umat Allah di sana. |
TL | supaya aku terlepas daripada orang fasik di Yudea, dan layananku untuk Yeruzalem boleh berkenan kepada orang suci itu, |
KSI | supaya aku terhindar dari orang-orang yang tidak percaya di wilayah Yudea, dan supaya bantuan yang kuantarkan ke Yerusalem ini disambut dengan baik oleh orang-orang saleh di sana.
|
DRFT_SB | supaya aku terlepas dari pada orang di tanah Yudea yang tiada beriman, dan supaya pertolongan yang aku hantarkan ke Yerusalem itu memperkenankan orang saleh; |
BABA | spaya sahya boleh terlpas deri-pada orang di tanah Yahudiah yang t'ada perchaya, dan spaya sahya punya playanan kerna orang di Yerusalim boleh mnjadi berknan k-pada itu orang-orang kudus; |
KL1863 | {2Te 3:2} Sopaja akoe bolih terlepas dari orang jang tiada pertjaja, jang ditanah Joedea, dan sopaja pakerdjaankoe ini di Jeroezalem bolih ditrima olih orang-orang soetji; |
KL1870 | Soepaja bolih terlepas akoe daripada orang ditanah Joedea jang tidak pertjaja dan soepaja djasakoe kapada Jeroezalem itoepon berkenan kapada orang-orang soetji. |
DRFT_LDK | Sopaja 'aku diluputkan deri pada 'awrang durhaka ditanah Jehuda, dan sopaja chidmetku 'ini, jang de`adakan 'awlehku kapada 'awrang 'isij Jerusjalejm, 'itu 'ada khabul pada segala walij: |
TB_ITL_DRF | supaya <2443> aku terpelihara <4506> dari <575> orang-orang yang tidak taat <544> di <1722> Yudea <2449>, dan <2532> supaya pelayananku <1248> <3450> untuk <1519> Yerusalem <2419> disambut dengan baik <2144> oleh orang-orang kudus <40> di sana, |
TL_ITL_DRF | supaya <2443> aku terlepas <4506> daripada <575> orang fasik <544> di <1722> Yudea <2449>, dan <2532> layananku <1248> <3450> untuk <1519> Yeruzalem <2419> boleh <1248> berkenan <2144> kepada orang suci <40> itu, |
AV# | That <2443> I may be delivered <4506> (5686) from <575> them that do not believe <544> (5723) in <1722> Judaea <2449>; and <2532> that <2443> my <3450> service <1248> which <3588> [I have] for <1519> Jerusalem <2419> may be <1096> (5638) accepted <2144> of the saints <40>; {do not...: or, are disobedient} |
BBE | So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints; |
MESSAGE | that I will be delivered from the lions' den of unbelievers in Judea. Pray also that my relief offering to the Jerusalem Christians will be accepted in the spirit in which it is given. |
NKJV | that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints, |
PHILIPS | that I may not far into the hands of the unbelievers in Judaea, and that the Jerusalem Christians may welcome the gift I am taking to them. |
RWEBSTR | That I may be delivered from them in Judaea who do not believe; and that my service which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints; |
GWV | that I will be rescued from those people in Judea who refuse to believe. Pray that God's people in Jerusalem will accept the help I bring. |
NET | Pray* that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints, |
NET | 15:31 Pray535 tn Verses 30-31 form one long sentence in the Greek but have been divided into two distinct sentences for clarity in English. that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ina <2443> {THAT} rusyw <4506> (5686) {I MAY BE DELIVERED} apo <575> {FROM} twn <3588> {THOSE} apeiyountwn <544> (5723) {BEING DISOBEDIENT} en <1722> th <3588> {IN} ioudaia <2449> {JUDEA;} kai <2532> {AND} ina <2443> h <3588> {THAT} diakonia <1248> {SERVICE} mou <3450> {MY} h <3588> {WHICH [IS]} eiv <1519> {FOR} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} euprosdektov <2144> {ACCEPTABLE} genhtai <1096> (5638) {MAY BE} toiv <3588> {TO THE} agioiv <40> {SAINTS;} |
WH | ina <2443> {CONJ} rusyw <4506> (5686) {V-APS-1S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} apeiyountwn <544> (5723) {V-PAP-GPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} diakonia <1248> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} h <3588> {T-NSF} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} euprosdektov <2144> {A-NSF} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} |
TR | ina <2443> {CONJ} rusyw <4506> (5686) {V-APS-1S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} apeiyountwn <544> (5723) {V-PAP-GPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} diakonia <1248> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} h <3588> {T-NSF} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} euprosdektov <2144> {A-NSF} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM} |