copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 15:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Karna Kristoes djoega tiada soekaken dirinja sendiri; melainken saperti jang tersoerat: {Maz 69:10; Yes 53:4,5} "Segala katjelaan orang, jang mentjelaken dikau, ija-itoe soedah djatoh ataskoe."
TBKarena Kristus juga tidak mencari kesenangan-Nya sendiri, tetapi seperti ada tertulis: "Kata-kata cercaan mereka, yang mencerca Engkau, telah mengenai aku."
BISSebab Kristus pun tidak memikirkan kesenangan diri-Nya sendiri. Di dalam Alkitab tertulis begini, "Segala celaan yang ditujukan kepada-Mu telah jatuh ke atasku."
FAYHKristus tidak menyukakan diri-Nya sendiri. Seperti dikatakan oleh Pemazmur, "Ia datang justru untuk menderita penghinaan dari orang-orang yang melawan Tuhan."
DRFT_WBTCBahkan Kristus tidak hidup untuk kesenangan diri sendiri. Hal itu tertulis dalam Kitab Suci, "Semua orang yang merendahkan-Mu, juga merendahkan aku."
TLKarena Kristus pun tiada menyukakan diri-Nya sendiri, melainkan seperti yang tersurat: Bahwa segala cela orang, yang mencela Engkau, sudah menimpa aku.
KSIKarena Al Masih pun tidak menyukakan diri-Nya sendiri, melainkan seperti telah tersurat, "Segala cercaan dari orang-orang yang mencerca Engkau telah menimpa Aku."
DRFT_SBKarena al-Masih pun tiada juga menyukakan dirinya, melainkan seperti yang telah tersurat, "Bahwa kecelakaan orang yang mencelakakan engkau telah menimpa aku."
BABAKerna Almaseh skali pun t'ada sukakan diri-nya sndiri: ttapi, sperti ada tersurat, "Kchla'an orang yang chlakan angkau sudah timpa atas sahya."
KL1870Karena Almasih pon tidak memperkenankan dirinja sendiri, melainkan saperti jang terseboet dalam alKitab: "Bahwa pentjelaan mareka-itoe, jang mentjelakan Dikau, ija-itoe telah menimpa akoe."
DRFT_LDKKarana lagi 'Elmesehh sudah tijada berkenan pada sendirinja, tetapi seperti sudah tersurat: katjela`an segala 'awrang jang mentjelakan 'angkaw, 'itu sudah turon 'atasku.
ENDEKarena Kristus pun tak pernah mentjari kesenangannja sendiri, melainkan seperti ada tertulis: "Segala tjertja para pentjertjaMu telah menimpa Aku".
TB_ITL_DRFKarena <1063> Kristus <5547> juga <2532> tidak <3756> mencari <700> kesenangan-Nya sendiri <1438>, tetapi <235> seperti <2531> ada tertulis <1125>: "Kata-kata cercaan <3680> mereka, yang mencerca <3679> Engkau <4571>, telah mengenai <1968> aku <1691>."
TL_ITL_DRFKarena <1063> Kristus <5547> pun tiada <3756> menyukakan <700> diri-Nya <1438> sendiri, melainkan <235> seperti <2531> yang tersurat <1125>: Bahwa segala cela <3680> orang, yang mencela <3679> Engkau <4571>, sudah menimpa <1968> aku <1691>.
AV#For <1063> even <2532> Christ <5547> pleased <700> (5656) not <3756> himself <1438>; but <235>, as <2531> it is written <1125> (5769), The reproaches <3680> of them that reproached <3679> (5723) thee <4571> fell <1968> (5627) on <1909> me <1691>.
BBEFor Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me.
MESSAGEThat's exactly what Jesus did. He didn't make it easy for himself by avoiding people's troubles, but waded right in and helped out. "I took on the troubles of the troubled," is the way Scripture puts it.
NKJVFor even Christ did not please Himself; but as it is written, "The reproaches of those who reproached You fell on Me."
PHILIPSFor even Christ did not choose his own pleasure, but as it is written: The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
RWEBSTRFor even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
GWVChrist did not think only of himself. Rather, as Scripture says, "The insults of those who insult you have fallen on me."
NETFor even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”*
NET15:3 For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”512
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {ALSO} gar <1063> {FOR} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST} ouc <3756> {NOT} eautw <1438> {HIMSELF} hresen <700> (5656) {PLEASED;} alla <235> {BUT,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} oi <3588> {THE} oneidismoi <3680> {REPROACHES} twn <3588> {OF THOSE} oneidizontwn <3679> (5723) {REPROACHING} se <4571> {THEE} epepeson <1968> (5627) {FELL} ep <1909> {ON} eme <1691> {ME.}
WHkai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ouc <3756> {PRT-N} eautw <1438> {F-3DSM} hresen <700> (5656) {V-AAI-3S} alla <235> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oi <3588> {T-NPM} oneidismoi <3680> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} oneidizontwn <3679> (5723) {V-PAP-GPM} se <4571> {P-2AS} epepesan <1968> (5656) {V-AAI-3P} ep <1909> {PREP} eme <1691> {P-1AS}
TRkai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ouc <3756> {PRT-N} eautw <1438> {F-3DSM} hresen <700> (5656) {V-AAI-3S} alla <235> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oi <3588> {T-NPM} oneidismoi <3680> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} oneidizontwn <3679> (5723) {V-PAP-GPM} se <4571> {P-2AS} epepeson <1968> (5627) {V-2AAI-3P} ep <1909> {PREP} eme <1691> {P-1AS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%