copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 15:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan aku tahu, bahwa jika aku datang mengunjungi kamu, aku akan melakukannya dengan penuh berkat Kristus.
BISKalau saya datang padamu, pasti saya datang dengan banyak berkat dari Kristus untuk kalian.
FAYHDan saya yakin bahwa pada waktu saya datang, Tuhan akan memberikan berkat-berkat-Nya bagi Saudara dengan perantaraan saya.
DRFT_WBTCAku tahu bahwa bila aku mengunjungi kamu, aku akan membawa semua berkat Kristus bagimu.
TLMaka aku ketahui, bahwa apabila aku datang kepadamu, maka aku datang dengan sepenuh-penuh berkat Kristus.
KSIAku yakin bahwa apabila aku datang ke tempatmu, aku akan datang dengan berkah Al Masih yang berlimpah.
DRFT_SBMaka aku tahu bahwa apabila aku datang kepadamu, yaitu dengan sepenuh-penuh berkat al-Masih juga kedatanganku itu.
BABADan sahya tahu yang bila sahya datang k-pada kamu, sahya nanti datang dngan s-pnoh-pnoh berkat Almaseh.
KL1863{Rom 1:11} Maka akoe taoe kapan akoe dateng sama kamoe, soenggoeh akoe bawa sapenoh-penoh berkat indjil Kristoes.
KL1870Maka telah tentoe kapadakoe, apabila akoe datang mendapatkan kamoe kelak,akoe datang dengan sapenoeh-penoeh berkat indjil Almasih.
DRFT_LDKMaka 'aku tahu 'apabila 'aku 'akan datang kapada kamu, bahuwa dengan sapunoh 2 berkat 'Indjil 'Elmesehh 'aku 'akan datang.
ENDETetapi aku tahu, bila aku akan tiba padamu, aku membawa berkat Kristus dengan sepenuh-penuhnja.
TB_ITL_DRFDan <1161> aku tahu <1492>, bahwa <3754> jika aku datang <2064> mengunjungi <4314> kamu <5209>, aku akan melakukannya <2064> dengan <1722> penuh <4138> berkat <2129> Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> aku ketahui <1492>, bahwa <3754> apabila aku datang <2064> kepadamu <5209>, maka aku datang <2064> dengan <1722> sepenuh-penuh <4138> berkat <2129> Kristus <5547>.
AV#And <1161> I am sure <1492> (5758) that <3754>, when I come <2064> (5740) unto <4314> you <5209>, I shall come <2064> (5695) in <1722> the fulness <4138> of the blessing <2129> of the gospel <2098> of Christ <5547>.
BBEAnd I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ.
MESSAGEMy hope is that my visit with you is going to be one of Christ's more extravagant blessings.
NKJVBut I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
PHILIPSI feel sure that in this visit I shall bring with me the full blessing of Christ.
RWEBSTRAnd I am sure that, when I come to you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
GWVI know that when I come to you I will bring the full blessing of Christ.
NETand I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.
NET15:29 and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.

BHSSTR
LXXM
IGNToida <1492> (5758) de <1161> {AND I KNOW} oti <3754> {THAT} ercomenov <2064> (5740) {COMING} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU,} en <1722> {IN} plhrwmati <4138> {FULLNESS} eulogiav <2129> {OF BLESSING} tou <3588> {OF THE} euaggeliou <2098> tou <3588> {GLAD TIDINGS} cristou <5547> {OF CHRIST} eleusomai <2064> (5695) {I SHALL COME.}
WHoida <1492> (5758) {V-RAI-1S} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} plhrwmati <4138> {N-DSN} eulogiav <2129> {N-GSF} cristou <5547> {N-GSM} eleusomai <2064> (5695) {V-FDI-1S}
TRoida <1492> (5758) {V-RAI-1S} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} plhrwmati <4138> {N-DSN} eulogiav <2129> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} eleusomai <2064> (5695) {V-FDI-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%