SABDAweb ©
Bible
Verse
18 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 15:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKeputusan itu memang telah mereka ambil, tetapi itu adalah kewajiban mereka. Sebab, jika bangsa-bangsa lain telah beroleh bagian dalam harta rohani orang Yahudi, maka wajiblah juga bangsa-bangsa lain itu melayani orang Yahudi dengan harta duniawi mereka.
BISDengan senang hati mereka memutuskan untuk berbuat itu. Memang sebenarnya mereka patut menolong saudara-saudara yang miskin di Yerusalem itu; sebab dari orang-orang Yahudilah orang-orang bukan Yahudi itu sudah menerima berkat-berkat dari Allah. Jadi, orang-orang bukan Yahudi itu patut juga menolong orang-orang Yahudi dengan berkat-berkat kebendaan.
FAYHMereka senang sekali dapat berbuat demikian, karena mereka merasa sangat berutang kepada umat Kristen di Yerusalem. Sebab apa? Sebab berita tentang Kristus mereka terima dari jemaat di Yerusalem. Dan karena mereka menerima pemberian rohani yang mengagumkan, yaitu Injil, dari Yerusalem, mereka merasa bahwa sekurang-kurangnya mereka dapat membalas dengan memberikan bantuan materi.
DRFT_WBTCOrang percaya di Makedonia dan Akhaya sangat senang melakukan hal itu. Memang seharusnya mereka menolong orang percaya di Yerusalem. Mereka harus menolong karena mereka adalah orang yang bukan Yahudi yang ikut menikmati berkat orang Yahudi. Mereka merasa berutang terhadap orang Yahudi sehingga mereka menolongnya dengan materi.
TLMaka itulah menjadi persetujuan mereka itu; dan terutanglah mereka itu kepada orang-orang itu, karena jikalau orang kafir sudah masuk bahagian di dalam hal rohani dengan mereka itu, maka orang kafir itu pun terutang juga melayani mereka itu dengan hal duniawi.
KSIHal itu mereka lakukan dengan senang hati, bahkan mereka menganggapnya sebagai suatu kewajiban. Karena jika suku-suku bangsa lain sudah mendapat bagian bersama-sama dengan bani Israil dalam perkara-perkara rohani, maka sudah menjadi suatu keharusanlah bagi mereka untuk membantu bani Israil dalam perkara-perkara lahiriah.
DRFT_SBMaka telah berkenanlah kepadanya; dan berhutanglah ia kepada orang saleh itu. Karena jikalau segala bangsa asing sudah mengabat bagian dengan dia dalam perkara yang rohani, maka dalam perkara dunia pun haruslah dilayani akan dia.
BABAYa, dia-orang sudah berknan, dan dia-orang ada berhutang sama itu orang kudus. Kerna jikalau orang bangsa-asing sudah dapat bhagian dngan dia dalam perkara rohani, patut juga kalau dia-orang layankan dia dalam perkara dunia pula.
KL1863Sasoenggoehnja itoe djadi satoe kasoekaan sama dia-orang; karna dia-orang ada berhoetang sama itoe orang. {1Ko 9:11; Gal 6:6} Maka kaloe kiranja orang kafir dapet bagian bersama-sama dari perkara acherat, maka patoet dia-orang djoega menoeloeng sama itoe orang dengan perkara doenia.
KL1870Ija-itoe baik pada perasaan mareka-itoe, lagipon mareka-itoe berhoetang djoega kapadanja, karena kalau orang kapir telah beroentoek harta mareka-itoe jang rohani, patoetlah orang kapir pon membantoe mareka-itoe dengan harta djismani.
DRFT_LDKKarana bagitu sudah njata bajik padanja, sebab 'ija 'ada 'awrang perhutangnja. Karana djikalaw segala CHalajikh sudah ber`awleh bahagijan 'akan benda 2 nja rohhanij, maka marika 'itu berhutang lagi menondjokh djawatan padanja dengan benda 2 nja dunjawij.
ENDEMemang rela hati mereka, tetapi sebenarnja mereka berhutang pula kepada orang-orang kudus itu. Karena kalau bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa telah beroleh bagian dalam harta-harta rohani orang kudus itu, sewadjarnja bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa melajani mereka dengan harta-harta djasmaninja.
TB_ITL_DRFKeputusan <2106> itu memang telah mereka ambil, tetapi itu adalah <1510> kewajiban <3781> mereka <846>. Sebab <1063>, jika <1487> bangsa-bangsa lain <1484> telah beroleh bagian <2841> dalam harta rohani <4152> orang Yahudi <846>, maka wajiblah <3784> juga bangsa-bangsa lain itu melayani <3008> orang Yahudi dengan <1722> harta duniawi <4559> mereka <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> itulah menjadi <1510> persetujuan <2106> <1063> <4152> <3784> mereka itu; dan <2532> terutanglah <3008> mereka <846> itu kepada orang-orang itu, karena <1063> jikalau <1487> orang kafir <1484> sudah masuk bahagian <2841> di dalam <1722> hal rohani <4152> dengan mereka <846> itu, maka <2532> orang kafir itu pun terutang juga melayani mereka itu dengan <1722> hal duniawi <4559>.
AV#It hath pleased them <2106> (5656) verily <1063>; and <2532> their <846> debtors <3781> they are <1526> (5748). For <1063> if <1487> the Gentiles <1484> have been made partakers <2841> (5656) of their <846> spiritual things <4152>, their duty is <3784> (5719) also <2532> to minister <3008> (5658) unto them <846> in <1722> carnal things <4559>.
BBEYes, it has been their good pleasure; and they are in their debt. For if the Gentiles have had a part in the things of the Spirit which were theirs, it is right for them, in the same way, to give them help in the things of the flesh.
MESSAGEThey were happy to do this, but it was also their duty. Seeing that they got in on all the spiritual gifts that flowed out of the Jerusalem community so generously, it is only right that they do what they can to relieve their poverty.
NKJVIt pleased them indeed, and they are their debtors. For if the Gentiles have been partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in material things.
PHILIPSThey have decided to do this, and indeed they owe it to them. For if the gentiles have had a share in the Jews' spiritual good things it is only fair that they should look after the Jews as far as the good things of this world are concerned.
RWEBSTRIt hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in carnal things.
GWVThese Macedonians and Greeks have shared the spiritual wealth of the Christians in Jerusalem. So they are obligated to use their earthly wealth to help them.
NETFor they were pleased to do this, and indeed they are indebted to the Jerusalem saints.* For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things.
NET15:27 For they were pleased to do this, and indeed they are indebted to the Jerusalem saints.532 For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things.
BHSSTR
LXXM
IGNTeudokhsan <2106> (5656) {THEY WERE PLEASED} gar <1063> {FOR} kai <2532> {AND} ofeiletai <3781> {DEBTORS} autwn <846> {THEIR} eisin <1526> (5748) {THEY ARE;} ei <1487> {IF} gar <1063> {FOR} toiv <3588> {IN} pneumatikoiv <4152> {SPIRITUAL THINGS} autwn <846> {THEIR} ekoinwnhsan <2841> (5656) {PARTICIPATED} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS,} ofeilousin <3784> (5719) {THEY OUGHT} kai <2532> {ALSO} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} sarkikoiv <4559> {FLESHLY THINGS} leitourghsai <3008> (5658) {TO MINISTER} autoiv <846> {TO THEM.}
WHeudokhsan <2106> (5656) {V-AAI-3P} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ofeiletai <3781> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} autwn <846> {P-GPM} ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} pneumatikoiv <4152> {A-DPN} autwn <846> {P-GPM} ekoinwnhsan <2841> (5656) {V-AAI-3P} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} ofeilousin <3784> (5719) {V-PAI-3P} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} sarkikoiv <4559> {A-DPN} leitourghsai <3008> (5658) {V-AAN} autoiv <846> {P-DPM}
TReudokhsan <2106> (5656) {V-AAI-3P} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ofeiletai <3781> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} pneumatikoiv <4152> {A-DPN} autwn <846> {P-GPM} ekoinwnhsan <2841> (5656) {V-AAI-3P} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} ofeilousin <3784> (5719) {V-PAI-3P} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} sarkikoiv <4559> {A-DPN} leitourghsai <3008> (5658) {V-AAN} autoiv <846> {P-DPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA