copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 15:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi sekarang ini aku pergi ke Yeruzalem akan menyampaikan derma kepada orang suci.
TBTetapi sekarang aku sedang dalam perjalanan ke Yerusalem untuk mengantarkan bantuan kepada orang-orang kudus.
BISTetapi sekarang ini saya mau ke Yerusalem untuk membawa bantuan bagi umat Allah di sana.
FAYHTetapi sebelumnya saya harus pergi ke Yerusalem untuk menyampaikan suatu pemberian kepada umat Kristen di sana.
DRFT_WBTCSekarang aku akan pergi ke Yerusalem untuk menolong umat Allah.
KSITetapi sekarang aku sedang dalam perjalanan ke kota Yerusalem untuk mengantarkan bantuan bagi orang-orang saleh.
DRFT_SBTetapi sekarang ini aku pergi ka-Yerusalim, menghantarkan pertolongan kepada orang saleh.
BABAttapi skarang ini sahya ada pergi Yerusalim, mau mlayankan orang kudus di situ.
KL1863{Kis 19:21; 24:17} Tetapi sakarang ini akoe pergi di Jeroezalem, akan melajani orang-orang soetji.
KL1870Tetapi sakarang ini pergilah akoe kaJeroezalem hendak berboewat djasa kapada orang-orang soetji.
DRFT_LDKTetapi sakarang 'aku ber`angkat kapada Jerusjalejm, sambil berchidmet pada segala walij.
ENDETetapi sekarang aku siap untuk pergi dahulu ke Jerusalem, guna pelajanan bagi orang-orang kudus disitu.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> sekarang <3570> aku sedang dalam perjalanan <4198> ke <1519> Yerusalem <2419> untuk mengantarkan bantuan <1247> kepada orang-orang kudus <40>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sekarang <3570> ini aku pergi <4198> ke <1519> Yeruzalem <2419> akan menyampaikan <1247> derma kepada orang suci <40>.
AV#But <1161> now <3570> I go <4198> (5736) unto <1519> Jerusalem <2419> to minister <1247> (5723) unto the saints <40>.
BBEBut now I go to Jerusalem, taking help for the saints.
MESSAGEFirst, though, I'm going to Jerusalem to deliver a relief offering to the Christians there.
NKJVBut now I am going to Jerusalem to minister to the saints.
PHILIPSAt the moment my next call is to Jerusalem, to look after the welfare of the Christians there.
RWEBSTRBut now I go to Jerusalem to minister to the saints.
GWVRight now I'm going to Jerusalem to bring help to the Christians there.
NETBut now I go to Jerusalem to minister to the saints.
NET15:25 But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
BHSSTR
LXXM
IGNTnuni <3570> {BUT} de <1161> {NOW} poreuomai <4198> (5736) {I GO} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM,} diakonwn <1247> (5723) {DOING SERVICE} toiv <3588> {TO THE} agioiv <40> {SAINTS;}
WHnuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} diakonwn <1247> (5723) {V-PAP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM}
TRnuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} diakonwn <1247> (5723) {V-PAP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran