SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 15:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi sekarang, karena aku tidak lagi mempunyai tempat kerja di daerah ini dan karena aku telah beberapa tahun lamanya ingin mengunjungi kamu,
BISTetapi sekarang pekerjaan saya di daerah-daerah itu sudah selesai. Bertahun-tahun lamanya saya ingin mengunjungi kalian.
FAYHTetapi sekarang, akhirnya saya telah selesai dengan pekerjaan saya di sini dan saya siap untuk datang berkunjung sesudah menunggu selama bertahun-tahun.
DRFT_WBTCSekarang aku telah menyelesaikan pekerjaanku di daerah ini. Telah bertahun-tahun aku mau mengunjungi kamu.
TLtetapi oleh karena sekarang ini tiada lagi tempat menjalankan pekerjaanku di dalam jajahan ini, dan karena sudah beberapa tahun lamanya aku rindu hendak datang kepadamu,
KSITetapi sekarang ini, karena sudah tidak ada lagi tempat bagi-ku di wilayah ini, dan karena sudah beberapa tahun lamanya aku berkeinginan untuk datang ke tempatmu,
DRFT_SBtetapi sekarang tiada lagi tempat bagiku dalam segala negeri ini dan sudah beberapa tahun lamanya aku rindu hendak datang kepadamu,
BABAttapi skarang sahya t'ada lagi tmpat dalam ini negri smoa, dan brapa tahun punya lama sahya sudah rindu mau datang k-pada kamu,
KL1863Tetapi sakarang akoe tiada lagi bertampat disablah sini, dan sebab soedah brapa taoen lamanja akoe {Rom 1:10; 15:32; 1Te 3:10; 2Ti 1:4} kepingin sakali mendapetken kamoe.
KL1870Tetapi sakarang tidak lagi akoe bertempat dalam djadjahan ini, dan soedah beberapa tahoen lamanja rindoelah hatikoe hendak mendapatkan kamoe,
DRFT_LDKTetapi sedang sakarang tijada tinggal lagi barang tampat padaku dalam segala benowa 'ini, dan deri babarapa tahon jang lalu 'aku sudah rinduw dendam 'akan datang kapada kamu;
ENDETetapi sebab wilajah-wilajah tersebut sekarang tidak ada tempat lagi bagiku, dan sudah beberapa tahun aku sangat ingin melihat kamu,
TB_ITL_DRFTetapi <1161> sekarang <3570>, karena aku <2192> tidak lagi <3371> mempunyai <2192> tempat <5117> kerja di <1722> daerah <2824> ini dan karena aku telah beberapa <2425> tahun <2094> lamanya ingin <1974> mengunjungi <2064> kamu <5209>,
TL_ITL_DRFtetapi oleh karena sekarang <3570> ini tiada lagi <3371> tempat <5117> menjalankan pekerjaanku <1974> di <1722> dalam jajahan <2824> ini <5125>, dan karena sudah beberapa <2425> tahun <2094> lamanya <575> aku rindu hendak datang <2064> kepadamu <5209>,
AV#But <1161> now <3570> having <2192> (5723) no more <3371> place <5117> in <1722> these <575> <5125> parts <2824>, and <1161> having <2192> (5723) a great desire <1974> these many <4183> years <2094> to come <2064> (5629) unto <4314> you <5209>;
BBEBut now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,
MESSAGEBut now that there is no more pioneering work to be done in these parts, and since I have looked forward to seeing you for many years,
NKJVBut now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
PHILIPSBut now, since my work in these places no longer needs my presence, and since for many years I have had a great desire to see you,
RWEBSTRBut now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
GWVBut now I have no new opportunities for work in this region. For many years I have wanted to visit you.
NETBut now there is nothing more to keep me* in these regions, and I have for many years desired* to come to you
NET15:23 But now there is nothing more to keep me529 in these regions, and I have for many years desired530 to come to you
BHSSTR
LXXM
IGNTnuni <3570> {BUT} de <1161> {NOW,} mhketi <3371> {NO LONGER} topon <5117> {PLACE} ecwn <2192> (5723) {HAVING} en <1722> toiv <3588> {IN} klimasin <2824> {THESE} toutoiv <5125> {REGIONS,} epipoyian <1974> de <1161> {AND A LONGING} ecwn <2192> (5723) tou <3588> {HAVING} elyein <2064> (5629) {TO COME} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} apo <575> {FOR} pollwn <4183> {MANY} etwn <2094> {YEARS,}
WHnuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} mhketi <3371> {ADV} topon <5117> {N-ASM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} klimasin <2824> {N-DPN} toutoiv <5125> {D-DPN} epipoyian <1974> {N-ASF} de <1161> {CONJ} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} tou <3588> {T-GSN} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} apo <575> {PREP} ikanwn <2425> {A-GPM} etwn <2094> {N-GPN}
TRnuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} mhketi <3371> {ADV} topon <5117> {N-ASM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} klimasin <2824> {N-DPN} toutoiv <5125> {D-DPN} epipoyian <1974> {N-ASF} de <1161> {CONJ} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} tou <3588> {T-GSN} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} apo <575> {PREP} pollwn <4183> {A-GPN} etwn <2094> {N-GPN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA