TL_ITL_DRF | melainkan <235> seperti <2531> yang tersurat <1125>: Bahwa <3700> orang yang belum <3756> dapat kabar <312> dari hal <4012> Dia <846>, akan nampak <3700>, dan <2532> orang yang <3739> belum <3756> mendengar <191> itu akan mengerti <4920>. |
TB | tetapi sesuai dengan yang ada tertulis: "Mereka, yang belum pernah menerima berita tentang Dia, akan melihat Dia, dan mereka, yang tidak pernah mendengarnya, akan mengertinya." |
BIS | Di dalam Alkitab tertulis, "Orang-orang yang belum pernah menerima berita tentang Dia, akan melihat; dan mereka yang belum pernah mendengar, akan mengerti." |
FAYH | Saya mengikuti rencana yang sudah difirmankan dalam Kitab Suci, di mana Nabi Yesaya mengatakan, bahwa mereka yang sebelumnya tidak pernah mendengar nama Kristus, akan melihat dan mengerti.
|
DRFT_WBTC | Hal itu tertulis dalam Kitab Suci, "Orang yang belum pernah menerima berita tentang Dia, akan melihat-Nya. Dan orang yang belum pernah mendengar berita tentang Dia, akan mengertinya." |
TL | melainkan seperti yang tersurat: Bahwa orang yang belum dapat kabar dari hal Dia, akan nampak, dan orang yang belum mendengar itu akan mengerti. |
KSI | Seperti telah tersurat, "Orang-orang yang belum pernah mendapat kabar tentang Dia akan melihat Dia, dan mereka yang belum pernah mendengar tentang Dia akan me-mahaminya."
|
DRFT_SB | melainkan seperti yang telah tersurat, "Bahwa orang yang belum dapat kabarnya, ialah akan melihat, Dan orang yang belum mendengar itu akan mengerti." |
BABA | ttapi sperti ada tersurat, "Orang yang blum dapat khabar deri-hal dia, dia-orang pun nanti tengok, Dan orang yang blum dngar pun nanti mngerti." |
KL1863 | Melainken saperti tersoerat: {Yes 52:15} "Bahoewa orang jang belom dikabari dari perkaranja, dia-orang nanti melihat itoe, dan orang jang belom menengar itoe nanti mengarti dia." |
KL1870 | Melainkan saperti jang terseboet dalam alKitab: "Bahwa orang jang belom dichabari akan halnja, mareka-itoe kelak akan melihatnja; dan orang jang belom menengarnja itoepon akan mengetahoei dia." |
DRFT_LDK | Tetapi, seperti sudah tersurat: barang sijapa jang padanja bulom sudah 'ada tertutor hhalnja, marika 'itu 'akan melihat: dan barang sijapa jang bulom sudah menengar, marika 'itu 'akan meng`arti. |
ENDE | Aku mau berpegang pada jang ada tertulis: "Orang-orang jang belum mendapat kabar tentangNja akan memandang; mereka jang belum mendengarkanNja akan mengerti". |
TB_ITL_DRF | tetapi <235> sesuai <2531> dengan yang ada tertulis <1125>: "Mereka, yang <3739> belum <3756> pernah menerima berita <312> tentang <4012> Dia <846>, akan melihat <3700> Dia, dan <2532> mereka, yang <191> tidak <3756> pernah mendengarnya <191>, akan mengertinya <4920>." |
AV# | But <235> as <2531> it is written <1125> (5769), To whom <3739> he <846> was <312> (0) not <3756> spoken <312> (5648) of <4012>, they shall see <3700> (5695): and <2532> they <3739> that have <191> (0) not <3756> heard <191> (5754) shall understand <4920> (5704). |
BBE | But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge. |
MESSAGE | My text has been, Those who were never told of him--they'll see him! Those who've never heard of him--they'll get the message! |
NKJV | but as it is written: "To whom He was not announced, they shall see; And those who have not heard shall understand." |
PHILIPS | as Scripture says: They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand. |
RWEBSTR | But as it is written, They shall see to whom he was not spoken of: and they that have not heard shall understand. |
GWV | As Scripture says, "Those who were never told about him will see, and those who never heard will understand." |
NET | but as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”* |
NET | 15:21 but as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”528 sn A quotation from Isa 52:15.
Paul’s Intention of Visiting the Romans
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alla <235> {BUT} kaywv <2531> {ACCORDING AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} oiv <3739> {TO WHOM} ouk <3756> {IT WAS} anhggelh <312> (5648) {NOT ANNOUNCED} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM,} oqontai <3700> (5695) {THEY SHALL SEE;} kai <2532> {AND} oi <3739> {THOSE THAT} ouk <3756> {HAVE NOT} akhkoasin <191> (5754) {HEARD,} sunhsousin <4920> (5704) {SHALL UNDERSTAND.} |
WH | alla <235> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oqontai <3700> (5695) {V-FDI-3P} oiv <3739> {R-DPM} ouk <3756> {PRT-N} anhggelh <312> (5648) {V-2API-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} oi <3739> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} akhkoasin <191> (5754) {V-2RAI-3P-ATT} sunhsousin <4920> (5704) {V-FXI-3P} |
TR | alla <235> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oiv <3739> {R-DPM} ouk <3756> {PRT-N} anhggelh <312> (5648) {V-2API-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} oqontai <3700> (5695) {V-FDI-3P} kai <2532> {CONJ} oi <3739> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} akhkoasin <191> (5754) {V-2RAI-3P-ATT} sunhsousin <4920> (5704) {V-FXI-3P} |