KL1863 | Karna tiada akoe brani berkata-kata dari perkara jang tiada dilakoeken Kristoes lantaran akoe, akan mendjadiken itoe orang kafir menoeroet dengan perkataan dan dengan perboewatan; |
TB | Sebab aku tidak akan berani berkata-kata tentang sesuatu yang lain, kecuali tentang apa yang telah dikerjakan Kristus olehku, yaitu untuk memimpin bangsa-bangsa lain kepada ketaatan, oleh perkataan dan perbuatan, |
BIS | Saya berani berbicara begitu hanya mengenai apa yang sudah dilakukan Kristus melalui saya untuk menjadikan orang-orang yang bukan Yahudi taat kepada Allah. Saya melakukan itu dengan kata-kata maupun dengan perbuatan, |
FAYH | Saya tidak berani menilai apakah orang lain dipakai Allah dengan berhasil atau tidak, tetapi saya tahu bahwa Allah telah memakai saya untuk memenangkan bangsa bukan-Yahudi bagi-Nya.
|
DRFT_WBTC | Aku tidak akan membicarakan yang kulakukan sendiri. Aku hanya akan membicarakan yang telah dilakukan Kristus melalui aku, dalam memimpin orang yang bukan Yahudi untuk mematuhi Allah melalui yang telah kukatakan dan kulakukan. |
TL | Karena tiada aku berani mengatakan barang apa pun, kecuali yang sudah diadakan oleh Kristus dengan diriku, akan menjadikan orang kafir itu penurut, dengan perkataan dan perbuatan; |
KSI | Aku tidak berani berbicara tentang sesuatu yang lain selain dari apa yang telah dilakukan oleh Al Masih melalui diriku, yaitu menuntun suku-suku bangsa lain pada ketaatan, baik dengan perkataan maupun perbuatan,
|
DRFT_SB | Karena tiada berani aku mengatakan yang lain melainkan yang dilakukan oleh al-Masih dengan diriku, supaya bangsa asing itu datang menurut perintahnya sebab perkataan dan pekerjaanku, |
BABA | Kerna sahya t'ada brani chakap fasal yang lain, chuma yang Almaseh sudah buat oleh sahya, spaya bangsa-asing itu datang mnurut dia punya prentah, baik dalam perkata'an baik dalam perbuatan, |
KL1870 | Karena taberani akoe bertjeritera akan perkara jang tidak dilakoekan olih Almasih dengan akoe, akan mendjadikan orang kapir itoe penoeroet, maka ija-itoe dengan perkataan dan dengan perboewatan, |
DRFT_LDK | Karana tijada 'aku 'akan baranij meng`utjap 'apa 2 deri pada segala sasawatu jang tijada 'Elmesehh sudah meng`ardjakan 'awlehku, 'akan thaxat segala CHalajikh, dengan perkata`an dan perbowatan. |
ENDE | Karena aku tidak berani berbitjara tentang suatu apa, selain tentang jang dikerdjakan Jesus dengan menggunakan diriku, untuk membawa segala bangsa penjembah dewa-dewa kepada ketaatan Indjil, dengan perkataan, perbuatan-perbuatan, |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> aku <5111> tidak <3756> akan berani <5111> berkata-kata <2980> tentang sesuatu <5100> yang lain, kecuali tentang apa yang <3739> telah dikerjakan <2716> Kristus <5547> olehku <1223> <1700>, yaitu untuk memimpin bangsa-bangsa lain <1484> kepada <1519> ketaatan <5218>, oleh perkataan <3056> dan <2532> perbuatan <2041>, |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> tiada <3756> <3756> aku <1700> berani <5111> mengatakan <2980> barang <3739> apa pun, kecuali <3756> yang sudah diadakan oleh <2716> <1223> Kristus <5547> dengan diriku <1223> <2716>, akan menjadikan orang kafir <1484> itu penurut <5218>, dengan perkataan <3056> dan <2532> perbuatan <2041>; |
AV# | For <1063> I will <5111> (0) not <3756> dare <5111> (5692) to speak <2980> (5721) of any <5100> of those things which <3739> Christ <5547> hath <2716> (0) not <3756> wrought <2716> (5662) by <1223> me <1700>, to make <1519> the Gentiles <1484> obedient <5218>, by word <3056> and <2532> deed <2041>, |
BBE | And I will keep myself from talking of anything but those things which Christ has done by me to put the Gentiles under his rule in word and in act, |
MESSAGE | I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. |
NKJV | For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient |
PHILIPS | I am not competent to speak of the work Christ has done through others, but I do know that through me he has secured the obedience of gentiles in word and deed, |
RWEBSTR | For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, |
GWV | I'm bold enough to tell you only what Christ has done through me to bring people who are not Jewish to obedience. By what I have said and done, |
NET | For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obedience* of the Gentiles, by word and deed, |
NET | 15:18 For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obedience527 tn Grk “unto obedience.” of the Gentiles, by word and deed,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> {NOT} gar <1063> {FOR} tolmhsw <5111> (5692) {WILL I DARE} lalein <2980> (5721) {TO SPEAK} ti <5100> {ANYTHING} wn <3739> {OF WHAT} ou <3756> {NOT} kateirgasato <2716> (5662) {WORKED OUT} cristov <5547> {CHRIST} di <1223> {BY} emou <1700> {ME,} eiv <1519> {FOR [THE]} upakohn <5218> {OBEDIENCE} eynwn <1484> {OF [THE] NATIONS,} logw <3056> {BY WORD} kai <2532> {AND} ergw <2041> {WORK,} |
WH | ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} tolmhsw <5111> (5692) {V-FAI-1S} ti <5100> {X-ASN} lalein <2980> (5721) {V-PAN} wn <3739> {R-GPN} ou <3756> {PRT-N} kateirgasato <2716> (5662) {V-ADI-3S} cristov <5547> {N-NSM} di <1223> {PREP} emou <1700> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} upakohn <5218> {N-ASF} eynwn <1484> {N-GPN} logw <3056> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} ergw <2041> {N-DSN} |
TR | ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} tolmhsw <5111> (5692) {V-FAI-1S} lalein <2980> (5721) {V-PAN} ti <5100> {X-ASN} wn <3739> {R-GPN} ou <3756> {PRT-N} kateirgasato <2716> (5662) {V-ADI-3S} cristov <5547> {N-NSM} di <1223> {PREP} emou <1700> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} upakohn <5218> {N-ASF} eynwn <1484> {N-GPN} logw <3056> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} ergw <2041> {N-DSN} |