ENDE | Dan Isaias bersabda: "Akan ada tunas Jese, dan ia akan bangkit untuk memerintah segala bangsa; seluruh kaum penjembah dewa-dewa akan berharap padaNja". |
TB | Dan selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai akan terbit, dan Ia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa, dan kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan." |
BIS | Dan ini pula yang dikatakan oleh Yesaya, "Dari keturunan Isai akan muncul seseorang yang akan memerintah bangsa-bangsa; kepada Dialah bangsa-bangsa itu akan berharap." |
FAYH | Dan Nabi Yesaya berkata, "Akan ada seorang Waris dari keturunan Isai, dan Ia akan menjadi Raja atas segala bangsa bukan-Yahudi; mereka akan menggantungkan harapan mereka hanya kepada-Nya."
|
DRFT_WBTC | Dan Yesaya berkata, "Seorang akan datang dari suku Isai. Ia datang untuk memerintah bangsa-bangsa; dan bangsa-bangsa akan mempunyai pengharapan sebab orang itu." |
TL | Dan sabda Yesaya pula: Bahwa akar Isai itu akan terbit kelak, dan Ialah yang bangkit akan memerintahkan segala orang kafir; maka kepada-Nyalah orang kafir itu berharap. |
KSI | Nabi Yasyaya pun menyampaikan, "Akan ada tunas dari Isyai, dan Dialah yang akan bangkit untuk memerintah semua suku bangsa. Kepada-Nyalah suku-suku bangsa akan menaruh harap."
|
DRFT_SB | Maka kata Yesaya pula, "Bahwa akar yisyai itu akan jadi kelak, ialah yang akan terbit supaya memerintahkan segala bangsa asing. Maka bangsa asing itu kelak akan menaruh harap akan dia." |
BABA | Dan lagi Yash'aya pula ada bilang, "Nanti ada Akar Yishai itu, Ia'itu-lah yang nanti bangkit mau prentahkan sgala bangsa-asing, Dan sama dia-lah orang bangsa-asing nanti taroh harap." |
KL1863 | Dan lagi kata nabi Jesaja: {Yes 11:10; Wah 5:5; 22:16} "Maka nanti djadi satoe akar Jessai, maka ija-itoe nanti bangoen akan memarentahken segala orang kafir; maka sama Dia djoega segala orang kafir nanti harap." |
KL1870 | Dan lagi poela kata Jesaja: "Bahwa akan ada akar Jesai itoe, sa'orang jang bangkit akan memerentahkan segala orang kapir, maka padanjalah orang kapir akan harap kelak." |
DRFT_LDK | Dan pula Jesjaxja berkata: maka 'akan djadi 'akar Jisjaj, dan 'ija jang berdirij 'akan memegang panghuluwan di`atas segala CHalajikh: kapadanja djuga segala CHalajikh 'akan ber`asa. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> selanjutnya <3825> kata <3004> Yesaya <2268>: "Taruk dari pangkal <4491> Isai <2421> akan terbit <1510>, dan <2532> Ia akan bangkit <450> untuk memerintah <757> bangsa-bangsa <1484>, dan kepada-Nyalah <1909> <846> bangsa-bangsa <1484> akan menaruh harapan <1679>." |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> sabda <3004> Yesaya <2268> pula <3825>: Bahwa <3004> akar <4491> Isai <2421> itu akan terbit kelak, dan <2532> Ialah yang bangkit <450> akan memerintahkan <1909> segala orang kafir <1484> <1484>; maka kepada-Nyalah <757> orang kafir <1484> <1484> itu berharap <1679>. |
AV# | And <2532> again <3825>, Esaias <2268> saith <3004> (5719), There shall be <2071> (5704) a root <4491> of Jesse <2421>, and <2532> he that shall rise <450> (5734) to reign over <757> (5721) the Gentiles <1484>; in <1909> him <846> shall <1679> (0) the Gentiles <1484> trust <1679> (5692). |
BBE | And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope. |
MESSAGE | And Isaiah's word: There's the root of our ancestor Jesse, breaking through the earth and growing tree tall, Tall enough for everyone everywhere to see and take hope! |
NKJV | And again, Isaiah says: "There shall be a root of Jesse; And He who shall rise to reign over the Gentiles, In Him the Gentiles shall hope." |
PHILIPS | And then Isaiah says: There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the gentiles: On him shall the gentiles hope. |
RWEBSTR | And again, Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. |
GWV | Again, Isaiah says, "There will be a root from Jesse. He will rise to rule the nations, and he will give the nations hope." |
NET | And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”* |
NET | 15:12 And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”520 sn A quotation from Isa 11:10.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN,} hsaiav <2268> {ISAIAH} legei <3004> (5719) {SAYS,} estai <2071> (5704) {THERE SHALL BE} h <3588> {THE} riza <4491> {ROOT} tou <3588> {OF} iessai <2421> {JESSE,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} anistamenov <450> (5734) {ARISES} arcein <757> (5721) {TO RULE [THE]} eynwn <1484> {NATIONS:} ep <1909> {IN} autw <846> {HIM [THE]} eynh <1484> {NATIONS} elpiousin <1679> (5692) {SHALL HOPE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} hsaiav <2268> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} h <3588> {T-NSF} riza <4491> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} iessai <2421> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} anistamenov <450> (5734) {V-PMP-NSM} arcein <757> (5721) {V-PAN} eynwn <1484> {N-GPN} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} eynh <1484> {N-NPN} elpiousin <1679> (5692) {V-FAI-3P-ATT} |
TR | kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} hsaiav <2268> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} h <3588> {T-NSF} riza <4491> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} iessai <2421> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} anistamenov <450> (5734) {V-PMP-NSM} arcein <757> (5721) {V-PAN} eynwn <1484> {N-GPN} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} eynh <1484> {N-NPN} elpiousin <1679> (5692) {V-FAI-3P-ATT} |