KL1863 | Karna kaloe kita hidoep, maka kita hidoep bagi Toehan; dan kaloe kita mati, maka kita mati bagi Toehan. Dari itoe, baik kita hidoep, atawa kita mati, kita memang Toehan poenja. |
TB | Sebab jika kita hidup, kita hidup untuk Tuhan, dan jika kita mati, kita mati untuk Tuhan. Jadi baik hidup atau mati, kita adalah milik Tuhan. |
BIS | Kalau kita hidup, kita hidup untuk Tuhan. Dan kalau kita mati, kita pun mati untuk Tuhan. Jadi, hidup atau mati, kita adalah milik Tuhan. |
FAYH | Hidup atau mati, kita mengikut Tuhan. Hidup atau mati, kita adalah milik-Nya.
|
DRFT_WBTC | Jika kita hidup, kita hidup untuk Tuhan. Dan jika kita mati, kita mati untuk Tuhan. Jadi, hidup atau mati, kita adalah milik Tuhan. |
TL | Karena jikalau kita hidup, kita hidup bagi Tuhan, atau jikalau kita mati, kita mati bagi Tuhan. Sebab itu jikalau kita hidup atau mati sekalipun, kita ini milik Tuhan. |
KSI | Jika kita hidup, kita hidup bagi Tuhan, dan jika kita mati, kita mati bagi Tuhan juga. Jadi, baik ketika kita masih hidup maupun setelah kita mati, Tuhanlah yang memiliki kita.
|
DRFT_SB | Karena jikalau kita hidup, niscaya kehidupan kita bagi Tuhan juga; dan jikalau kita mati pun, niscaya bagi Tuhan juga kematian kita: sebab itu, baik hidup, baik mati, maka Tuhan juga yang memiliki kita. |
BABA | Kerna jikalau kita hidop, kita hidop pada Tuhan; atau jikalau kita mati pun, pada Tuhan juga kita mati: sbab itu, baik kita hidop, baik kita mati, kita ini Tuhan-lah punya. |
KL1870 | Karena baik kita hidoep, maka kita hidoep karena Toehan; baik kita mati, maka kita mati karena Toehan; baik hidoep, baik mati, kita ini milik Toehan. |
DRFT_LDK | Karana djikalaw kamij hidop, kamij hidop dalam milik maha Tuhan: djikalaw kamij hidop, djikalaw kamij mati, kamij 'ada djuga dalam milik maha Tuhan. |
ENDE | Sebab kalau kita hidup, kita hidup bagi Tuhan dan kalau kita mati, kita mati bagi Tuhan. Djadi baik dalam hidup, maupun dalam mati, kita tetap milik Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> jika <1437> kita hidup <2198>, kita hidup <2198> untuk Tuhan <2962>, dan <5037> jika <1437> kita mati <599>, kita mati <599> untuk Tuhan <2962>. Jadi <3767> baik <1437> <5037> hidup <2198> atau <1437> <5037> mati <599>, kita adalah <1510> milik Tuhan <2962>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> jikalau <1437> kita <1063> hidup <2198>, kita hidup <2198> bagi Tuhan <2962>, atau <5037> jikalau <1437> kita mati <599>, kita mati <599> bagi Tuhan <2962>. Sebab <3767> itu jikalau <1437> <1437> kita hidup <2198> atau <5037> mati <599> sekalipun <1437>, kita ini milik <5037> <5037> <5037> milik <5037> Tuhan <2962>. |
AV# | For <1063> whether <1437> <5037> we live <2198> (5725), we live <2198> (5719) unto the Lord <2962>; and whether <1437> <5037> we die <599> (5725), we die <599> (5719) unto the Lord <2962>: whether <1437> <5037> we live <2198> (5725) therefore <3767>, or <1437> <5037> die <599> (5725), we are <2070> (5748) the Lord's <2962>. |
BBE | |
MESSAGE | It's [God] we are answerable to--all the way from life to death and everything in between--not each other. |
NKJV | For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord's. |
PHILIPS | At every turn life links us to the Lord and when we die we come face to face with him. In life or death we are in the hands of the Lord. |
RWEBSTR | For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
GWV | If we live, we honor the Lord, and if we die, we honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord. |
NET | If we live, we live for the Lord; if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s. |
NET | 14:8 If we live, we live for the Lord; if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> {BOTH} te <5037> {IF} gar <1063> {FOR} zwmen <2198> (5725) {WE SHOULD LIVE} tw <3588> {TO} kuriw <2962> {THE LORD} zwmen <2198> (5719) {WE SHOULD LIVE;} ean <1437> te <5037> {AND IF} apoynhskwmen <599> (5725) {WE SHOULD DIE,} tw <3588> {TO} kuriw <2962> {THE LORD} apoynhskomen <599> (5719) {WE DIE:} ean <1437> {BOTH} te <5037> {IF} oun <3767> {THEN} zwmen <2198> (5725) {WE SHOULD LIVE,} ean <1437> {AND} te <5037> {IF} apoynhskwmen <599> (5725) {WE SHOULD DIE,} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD'S} esmen <2070> (5748) {WE ARE.} |
WH | ean <1437> {COND} te <5037> {PRT} gar <1063> {CONJ} zwmen <2198> (5725) {V-PAS-1P} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} zwmen <2198> (5719) {V-PAI-1P} ean <1437> {COND} te <5037> {PRT} apoynhskwmen <599> (5725) {V-PAS-1P} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} apoynhskomen <599> (5719) {V-PAI-1P} ean <1437> {COND} te <5037> {PRT} oun <3767> {CONJ} zwmen <2198> (5725) {V-PAS-1P} ean <1437> {COND} te <5037> {PRT} apoynhskwmen <599> (5725) {V-PAS-1P} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} |
TR | ean <1437> {COND} te <5037> {PRT} gar <1063> {CONJ} zwmen <2198> (5725) {V-PAS-1P} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} zwmen <2198> (5719) {V-PAI-1P} ean <1437> {COND} te <5037> {PRT} apoynhskwmen <599> (5725) {V-PAS-1P} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} apoynhskomen <599> (5719) {V-PAI-1P} ean <1437> {COND} te <5037> {PRT} oun <3767> {CONJ} zwmen <2198> (5725) {V-PAS-1P} ean <1437> {COND} te <5037> {PRT} apoynhskwmen <599> (5725) {V-PAS-1P} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} |