BIS | Siapakah Saudara sehingga Saudara harus mengadili hamba orang lain? Entah hamba itu jatuh atau bangun, itu adalah urusan tuannya. Dan memang hamba itu akan berdiri tegak, karena Tuhan sanggup membuatnya berdiri tegak. |
TB | Siapakah kamu, sehingga kamu menghakimi hamba orang lain? Entahkah ia berdiri, entahkah ia jatuh, itu adalah urusan tuannya sendiri. Tetapi ia akan tetap berdiri, karena Tuhan berkuasa menjaga dia terus berdiri. |
FAYH | Mereka hamba Allah, bukan hamba Saudara. Mereka bertanggung jawab kepada Allah, bukan kepada Saudara. Biarkanlah Allah menyatakan kepada mereka apakah mereka benar atau salah. Lagipula, Allah dapat membuat mereka berlaku sepatutnya.
|
DRFT_WBTC | Kamu tidak dapat menghakimi hamba orang lain. Tuannya sendirilah yang menentukan apakah ia salah atau benar. Dan hamba Tuhan benar sebab Tuhan mampu membuatnya benar. |
TL | Siapakah engkau ini yang menyalahkan hamba orang lain? Maka kepada tuannya sendirilah baik ia tegak atau rebah; tetapi ia akan tetap tegak, karena Tuhan berkuasa menegakkan dia. |
KSI | Siapakah kamu sehingga kamu berani menghakimi hamba orang lain? Apakah ia berdiri atau jatuh, tuannyalah yang berhak menanganinya, dan ia akan tetap berdiri, karena Tuhan berkuasa membuatnya tetap berdiri.
|
DRFT_SB | Maka siapakah engkau ini yang menyalahkan hamba orang lain? Adapun dalam hal ia berdiri atau jatuh maka tuannya sendiri juga yang empunya hal itu. Maka ia akan didirikan juga, karena Tuhan berkuasa pada mendirikan dia. |
BABA | Siapa-kah angkau ini yang salahkan orang lain punya hamba? kalau dia berdiri atau jatoh, itu smoa dia punya tuan punya fasal. Ttapi dia nanti berdiri ttap; kerna Tuhan ada kuasa kasi dia berdiri. |
KL1863 | {Yak 4:12} Siapatah angkau jang salahken hambanja orang lain? maka dihadepan toewannja sendiri dia berdiri atawa djatoh; maka dia djoega tinggal berdiri tetep, karna Toehan Allah berkoeasa tetepken sama dia. |
KL1870 | Siapakah engkau jang mensalahkan hamba orang lain? Karena bagai toewannja sendiri djoega ija berdiri ataw djatoh. Tetapi ija akan tinggal tetap berdiri, Allah djoega berkoewasa mempertetapkan dia. |
DRFT_LDK | Sijapakah 'angkaw 'ada jang bapersalahkan hamba sarumah 'awrang lajin? dalam hhukum Tuwannja jang chats 'ija berdirij 'ataw djatoh: tetapi 'ija 'akan deperdirikan: karana 'Allah 'ada kawasa perdirikan dija. |
ENDE | Siapakah engkau jang menghukum hamba orang lain? Apa ia berdiri tegak atau rebah adalah perkara tuannja. Tetapi ia akan tetap berdiri tegak, sebab Tuhan berkuasa menegakkannja. |
TB_ITL_DRF | Siapakah <5101> kamu <4771>, sehingga kamu <1510> menghakimi <2919> hamba <3610> orang lain <245>? Entahkah <2228> ia berdiri <4739>, entahkah ia jatuh <4098>, itu adalah urusan tuannya <2962> sendiri <2398>. Tetapi <1161> ia akan tetap berdiri <2476>, karena <1063> Tuhan <2962> berkuasa <1414> menjaga dia <846> terus berdiri <2476>. |
TL_ITL_DRF | Siapakah <5101> engkau <4771> ini yang menyalahkan <2919> hamba orang lain <245>? Maka kepada tuannya <2962> sendirilah <3610> baik ia tegak <2476> atau <2228> rebah <4098>; tetapi <1161> ia akan tetap tegak <1414>, karena <1063> Tuhan <2962> berkuasa menegakkan <2476> dia <846>. |
AV# | Who <5101> art <1488> (5748) thou <4771> that judgest <2919> (5723) another man's <245> servant <3610>? to his own <2398> master <2962> he standeth <4739> (5719) or <2228> falleth <4098> (5719). Yea <1161>, he shall be holden up <2476> (5701): for <1063> God <2316> is <2076> (5748) able <1415> to make <2476> (0) him <846> stand <2476> (5658). |
BBE | |
MESSAGE | Do you have any business crossing people off the guest list or interfering with God's welcome? If there are corrections to be made or manners to be learned, God can handle that without your help. |
NKJV | Who are you to judge another's servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand. |
PHILIPS | After all, who are you to criticise the servant of somebody else? It is to his own master that he stands or falls. And he will stand for the Lord is well able to make him do so. |
RWEBSTR | Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. And, he shall be held up: for God is able to make him stand. |
GWV | Who are you to criticize someone else's servant? The Lord will determine whether his servant has been successful. The servant will be successful because the Lord makes him successful. |
NET | Who are you to pass judgment on another’s servant? Before his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord* is able to make him stand. |
NET | 14:4 Who are you to pass judgment on another’s servant? Before his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord493 tc Most mss>, especially Western and Byzantine (D F G 048 33 1739 1881 Ï latt), read θεός (qeos, “God”) in place of κύριος (kurios, “Lord”) here. However, κύριος is found in many of the most important mss> (Ì46 א A B C P Ψ pc co), and θεός looks to be an assimilation to θεός in v. 3. is able to make him stand.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | su <4771> {THOU} tiv <5101> {WHO} ei <1488> (5748) o <3588> {ART} krinwn <2919> (5723) {JUDGING} allotrion <245> {ANOTHER'S} oikethn <3610> {SERVANT?} tw <3588> {TO HIS} idiw <2398> {OWN} kuriw <2962> {MASTER} sthkei <4739> (5719) {HE STANDS} h <2228> {OR} piptei <4098> (5719) {FALLS.} stayhsetai <2476> (5701) {AND HE SHALL BE MADE} de <1161> {TO STAND;} dunatov <1415> {ABLE} gar <1063> {FOR} estin <2076> (5748) o <3588> {IS} yeov <2316> {GOD} sthsai <2476> (5658) {TO MAKE STAND} auton <846> {HIM.} |
WH | su <4771> {P-2NS} tiv <5101> {I-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM} allotrion <245> {A-ASM} oikethn <3610> {N-ASM} tw <3588> {T-DSM} idiw <2398> {A-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} sthkei <4739> (5719) {V-PAI-3S} h <2228> {PRT} piptei <4098> (5719) {V-PAI-3S} stayhsetai <2476> (5701) {V-FPI-3S} de <1161> {CONJ} dunatei <1414> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} sthsai <2476> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM} |
TR | su <4771> {P-2NS} tiv <5101> {I-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM} allotrion <245> {A-ASM} oikethn <3610> {N-ASM} tw <3588> {T-DSM} idiw <2398> {A-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} sthkei <4739> (5719) {V-PAI-3S} h <2228> {PRT} piptei <4098> (5719) {V-PAI-3S} stayhsetai <2476> (5701) {V-FPI-3S} de <1161> {CONJ} dunatov <1415> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} sthsai <2476> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM} |