copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 14:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBiarlah <2068> orang <3588> yang makan <2068> <2068> itu jangan <3361> meringankan <1848> orang yang tiada <3361> makan <2068>, dan biarlah orang yang tiada <3361> makan <2068> itu jangan <3361> menyalahkan <2919> orang <3588> yang makan <2068>, sebab <1063> Allah <2316> telah <1063> menerima <4355> dia <846>.
TBSiapa yang makan, janganlah menghina orang yang tidak makan, dan siapa yang tidak makan, janganlah menghakimi orang yang makan, sebab Allah telah menerima orang itu.
BISOrang yang makan apa saja janganlah menganggap rendah orang yang makan hanya makanan tertentu saja; dan orang yang makan hanya makanan tertentu saja, janganlah pula menyalahkan orang yang makan segala-galanya, sebab Allah sudah menerima dia.
FAYHMereka yang berpendapat, bahwa makan daging semacam itu tidak ada salahnya, janganlah mencela orang yang tidak mau memakannya. Dan kalau Saudara termasuk golongan yang tidak mau memakannya, janganlah mencari kesalahan mereka yang mau. Sebab Allah telah menerima mereka sebagai anak-anak-Nya.
DRFT_WBTCOrang yang tahu bahwa ia dapat memakan semua jenis makanan tidak boleh menganggap, bahwa ia lebih baik daripada orang yang hanya dapat makan sayuran. Dan orang yang hanya makan sayuran seharusnya tidak menganggap orang yang memakan semua jenis makanan itu salah. Allah telah menerima orang itu.
TLBiarlah orang yang makan itu jangan meringankan orang yang tiada makan, dan biarlah orang yang tiada makan itu jangan menyalahkan orang yang makan, sebab Allah telah menerima dia.
KSIMeskipun begitu, orang yang makan semua jenis makanan jangan merendahkan orang yang memantangkan makanan tertentu, dan orang yang memantangkan makanan tertentu jangan menghakimi orang yang makan semua jenis makanan, karena Allah telah menerima dia.
DRFT_SBAdapun orang yang makan itu; janganlah ia meringankan orang yang tiada makan itu; dan orang yang tiada makan, jangan pula ia menyalahkan orang yang makan: karena Allah telah menerima dia.
BABAJangan-lah orang yang ada makan tengok ta'mata sama orang yang t'ada makan; dan orang yang t'ada makan pula, jangan-lah dia salahkan orang yang ada makan: kerna Allah sudah sambot sama dia.
KL1863{Kol 2:16} Maka djangan itoe orang jang makan mentjela sama orang jang tiada makan; dan djangan djoega itoe orang jang tiada makan salahken orang jang makan, karna Toehan Allah soedah terima sama dia.
KL1870Maka orang jang makan djangan mengedjikan orang jang tidak makan, dan djangan poela orang jang tidak makan mensalahkan orang jang makan, karena telah diterima Allah akandia.
DRFT_LDKSijapa jang makan, djanganlah 'ija pertijadakan 'awrang jang tijada makan: dan sijapa jang tijada makan, djanganlah 'ija bapersalahkan 'awrang jang makan: karana 'Allah sudah menjambot dija.
ENDEJang makan djangan pandang hina kepada dia jang tidak makan, dan jang tidak makan djangan mempersalahkan orang-orang jang makan, sebab diapun telah diterima oleh Allah.
TB_ITL_DRFSiapa yang makan <2068>, janganlah <3361> menghina <1848> orang yang tidak <3361> makan <2068>, dan siapa yang tidak makan <2068>, janganlah <3361> menghakimi <2919> orang yang makan, sebab <1063> Allah <2316> telah menerima <4355> orang itu <846>.
AV#Let <1848> (0) not <3361> him that eateth <2068> (5723) despise <1848> (5720) him that eateth <2068> (5723) not <3361>; and <2532> let <2068> (0) not <3361> him which eateth <2068> (5723) not <3361> judge <2919> (5720) him that eateth <2068> (5723): for <1063> God <2316> hath received <4355> (5639) him <846>.
BBELet not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has Godís approval.
MESSAGEBut since both are guests at Christ's table, wouldn't it be terribly rude if they fell to criticizing what the other ate or didn't eat? God, after all, invited them both to the table.
NKJVLet not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
PHILIPSThe meateater should not despise the vegetarian, nor should the vegetarian condemn the meateaterthey should reflect that God has accepted them both.
RWEBSTRLet not him that eateth despise him that eateth not; and let not him who eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
GWVPeople who eat all foods should not despise people who eat only vegetables. In the same way, the vegetarians should not criticize people who eat all foods, because God has accepted those people.
NETThe one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him.
NET14:3 The one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} esyiwn <2068> (5723) {EATS,} ton <3588> {HIM THAT} mh <3361> {NOT} esyionta <2068> (5723) {EATS} mh <3361> {LET HIM} exouyeneitw <1848> (5720) {NOT DESPISE;} kai <2532> {AND} o <3588> mh <3361> {HE THAT} esyiwn <2068> (5723) {EATS NOT,} ton <3588> {HIM THAT} esyionta <2068> (5723) {EATS} mh <3361> {LET HIM} krinetw <2919> (5720) o <3588> {NOT JUDGE:} yeov <2316> {GOD} gar <1063> {FOR} auton <846> {HIM} proselabeto <4355> (5639) {RECEIVED.}
WHo <3588> {T-NSM} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} mh <3361> {PRT-N} esyionta <2068> (5723) {V-PAP-ASM} mh <3361> {PRT-N} exouyeneitw <1848> (5720) {V-PAM-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} esyionta <2068> (5723) {V-PAP-ASM} mh <3361> {PRT-N} krinetw <2919> (5720) {V-PAM-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} auton <846> {P-ASM} proselabeto <4355> (5639) {V-2AMI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} mh <3361> {PRT-N} esyionta <2068> (5723) {V-PAP-ASM} mh <3361> {PRT-N} exouyeneitw <1848> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} esyionta <2068> (5723) {V-PAP-ASM} mh <3361> {PRT-N} krinetw <2919> (5720) {V-PAM-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} auton <846> {P-ASM} proselabeto <4355> (5639) {V-2AMI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran