ENDE | Djanganlah karena suatu djenis makanan engkau merusakkan pekerdjaan Allah. Segala-galanja sutji, tetapi mendjadi buruk bagi seseorang jang makan dengan ragu-ragu karena kena batu-sandungan. |
TB | Janganlah engkau merusakkan pekerjaan Allah oleh karena makanan! Segala sesuatu adalah suci, tetapi celakalah orang, jika oleh makanannya orang lain tersandung! |
BIS | Janganlah, karena soal makanan, Saudara merusak apa yang sudah dikerjakan oleh Allah. Segala makanan memang halal untuk dimakan; tetapi kalau apa yang Saudara makan menyebabkan orang lain berdosa, maka Saudara bersalah. |
FAYH | Janganlah merusakkan pekerjaan Allah karena sekerat daging. Ingatlah, bahwa bukan makanan itu yang salah, melainkan kitalah yang bersalah, bila dengan memakannya kita menjatuhkan orang lain.
|
DRFT_WBTC | Jangan biarkan hal tentang makanan membinasakan pekerjaan Allah. Semua makanan halal. Tetapi salah bagi orang yang makan sesuatu, yang membuat orang lain jatuh ke dalam dosa. |
TL | Janganlah merusakkan perbuatan Allah oleh sebab makanan. Segala makanan itu memang suci, tetapi salahnya bagi orang yang makan itu dengan syak. |
KSI | Janganlah kamu merusak rencana Allah hanya oleh karena makanan! Semua makanan memang suci, tetapi seseorang dipandang bersalah kalau melalui apa yang dimakannya, orang lain menjadi tersandung.
|
DRFT_SB | Maka janganlah merusakkan pekerjaan Allah oleh sebab makanan. Sungguhpun segala makanan itu suci, tetapi salah juga kepada orang kalau makanannya menjadi batu pengantukan kepada orang lain. |
BABA | Jangan-lah rosakkan Allah punya pkerja'an deri sbab makanan. Sgala makanan suchi juga: ttapi salah juga kalau orang makan dngan kasi orang terantok. |
KL1863 | Djangan angkau meroesakken perboewatan Allah dari sebab makanan. {Tit 1:15} Maka soenggoeh, segala perkara itoe soetji djoega adanja, tetapi orang jang mendatengken sakit-hati dengan makanannja, ija-itoe bersalah. |
KL1870 | Dan djangan kamoe meroesakkan perboewatan Allah karena sebab makanan. Bahwa segala perkara itoe soetji djoega adanja, tetapi orang jang mendatangkan sjak dengan makanannja ija-itoe bersalah. |
DRFT_LDK | DJanganlah 'angkaw merombakh perbowatan 'Allah deri karana makanan. Songgohpawn segala sasawatu 'ada thahir, tetapi djahatlah djika manusija makan dengan memberij kasontohan. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <3361> engkau merusakkan <2647> pekerjaan <2041> Allah <2316> oleh karena <1752> makanan <1033>! Segala sesuatu <3956> adalah suci <2513>, tetapi <235> celakalah <2556> orang <444>, jika oleh <1223> makanannya <2068> orang lain tersandung <4348>! |
TL_ITL_DRF | Janganlah <3361> merusakkan <2647> perbuatan <2041> Allah <2316> oleh sebab <1752> makanan <1033>. Segala <3956> makanan itu memang <3303> suci <2513>, tetapi <235> salahnya <2556> bagi orang <444> yang makan <2068> itu dengan <1223> syak <4348>. |
AV# | For <1752> meat <1033> destroy <2647> (5720) not <3361> the work <2041> of God <2316>. All things <3956> indeed <3303> [are] pure <2513>; but <235> [it is] evil <2556> for that man <444> who eateth <2068> (5723) with <1223> offence <4348>. |
BBE | Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another. |
MESSAGE | don't drag them down by finding fault. You're certainly not going to permit an argument over what is served or not served at supper to wreck God's work among you, are you? I said it before and I'll say it again: All food is good, but it can turn bad if you use it badly, if you use it to trip others up and send them sprawling. |
NKJV | Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed [are] pure, but [it is] evil for the man who eats with offense. |
PHILIPS | Surely we shouldn't wish to undo God's work for the sake of a plate of meat. I freely admit that all food is, in itself, harmless, but it can be harmful for the man who eats it and so upsets the faith of others. |
RWEBSTR | For the sake of food destroy not the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil for that man who eateth with offence. |
GWV | Don't ruin God's work because of what you eat. All food is acceptable, but it's wrong for a person to eat something if it causes someone else to have doubts. |
NET | Do not destroy the work of God for the sake of food. For although all things are clean,* it is wrong to cause anyone to stumble by what you eat. |
NET | 14:20 Do not destroy the work of God for the sake of food. For although all things are clean,507 sn Here clean refers to food being ceremonially clean. it is wrong to cause anyone to stumble by what you eat.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> {NOT} eneken <1752> {FOR THE SAKE OF} brwmatov <1033> {MEAT} katalue <2647> (5720) {DESTROY} to <3588> {THE} ergon <2041> {WORK} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD.} panta <3956> {ALL THINGS} men <3303> {INDEED [ARE]} kayara <2513> {PURE;} alla <235> {BUT} kakon <2556> {[IT IS] EVIL} tw <3588> {TO THE} anyrwpw <444> {MAN} tw <3588> {WHO} dia <1223> {THROUGH} proskommatov <4348> {STUMBLING} esyionti <2068> (5723) {EATS.} |
WH | mh <3361> {PRT-N} eneken <1752> {ADV} brwmatov <1033> {N-GSN} katalue <2647> (5720) {V-PAM-2S} to <3588> {T-ASN} ergon <2041> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} panta <3956> {A-NPN} men <3303> {PRT} kayara <2513> {A-NPN} alla <235> {CONJ} kakon <2556> {A-NSN} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} dia <1223> {PREP} proskommatov <4348> {N-GSN} esyionti <2068> (5723) {V-PAP-DSM} |
TR | mh <3361> {PRT-N} eneken <1752> {ADV} brwmatov <1033> {N-GSN} katalue <2647> (5720) {V-PAM-2S} to <3588> {T-ASN} ergon <2041> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} panta <3956> {A-NPN} men <3303> {PRT} kayara <2513> {A-NPN} alla <235> {CONJ} kakon <2556> {A-NSN} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} dia <1223> {PREP} proskommatov <4348> {N-GSN} esyionti <2068> (5723) {V-PAP-DSM} |