KL1863 | Tetapi kaloe barang jang angkau makan itoe mendatengken ketjil-hati sama soedaramoe, maka tiada lagi angkau mendjalani djalan tjinta. {1Ko 8:11} Maka dengan makananmoe djangan angkau meroesakken orang, jang sebabnja Kristoes soedah mati. |
TB | Sebab jika engkau menyakiti hati saudaramu oleh karena sesuatu yang engkau makan, maka engkau tidak hidup lagi menurut tuntutan kasih. Janganlah engkau membinasakan saudaramu oleh karena makananmu, karena Kristus telah mati untuk dia. |
BIS | Tetapi kalau dengan apa yang Saudara makan, seorang saudara seiman disakiti hatinya, maka Saudara tidak lagi bertindak berdasarkan kasih. Kalau Kristus sudah mati untuk seseorang, janganlah membiarkan orang itu dirusak oleh apa yang Saudara makan. |
FAYH | Jika seorang saudara seiman terganggu perasaannya oleh sesuatu yang Saudara makan, tetapi Saudara terus saja memakannya, maka perbuatan Saudara itu tidak menyatakan kasih. Janganlah apa yang Saudara makan itu merusak perasaan orang lain, karena Kristus telah mati untuk dia.
|
DRFT_WBTC | Jika kamu merusak iman saudaramu karena makanan yang kamu makan, kamu tidak sungguh-sungguh melaksanakan kasih. Jangan membinasakan iman orang dengan makanan yang menurutnya salah. Kristus telah mati untuk mereka. |
TL | Karena jikalau saudaramu berdukacita oleh sebab makananmu itu, maka bukannya lagi engkau menurut jalan kasih. Janganlah membinasakan dia oleh sebab makananmu itu, sebab karena dia itu Kristus sudah mati. |
KSI | Jika saudaramu bersusah hati karena apa yang kamu makan, maka kamu tidak lagi hidup menurut kasih. Janganlah kamu membuat orang hancur oleh karena makananmu, karena Al Masih sudah mati baginya.
|
DRFT_SB | Karena jikalau saudaramu berdukacita oleh sebab makananmu, maka bukannya engkau menurut jalan pengasihan lagi. Adapun orang yang karenanya al-Masih sudah mati itu, janganlah engkau membinasakan dia oleh makananmu. |
BABA | Kerna jikalau angkau punya sudara mnjadi susah-hati deri sbab angkau punya makanan, bukan-nya angkau turut kaseh punya jalan lagi. Orang yang kerna-nya Almaseh sudah mati, jangan-lah angkau binasakan oleh angkau punya makanan. |
KL1870 | Tetapi kalau sebab makanan itoe saoedaramoe mendjadi doeka tjita hatinja, maka tidak lagi engkau mendjalani djalan pengasihan. Bahwa djanganlah dengan makananmoe engkau membinasakan orang, jang karenanja telah mati Almasih. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw sudaramu laki 2 duka tjita 'awleh karana barang makanan, maka tijada 'angkaw berdjalan lagi turut peng`asehan. Dengan makananmu djanganlah 'angkaw menghilangkan 'awrang 'itu djuga, ganti sijapa 'Elmesehh sudah mati. |
ENDE | Karena kalau sebab sedjenis makanan jang kaumakan saudaramu sakit hati, maka engkau tidak lagi bertindak menurut tjinta-kasih. Djanganlah makananmu menjebabkan saudaramu binasa, sedangkan Kristus telah mati baginja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> jika <1487> engkau menyakiti hati <3076> saudaramu <80> <4675> oleh karena <1223> sesuatu yang <1033> engkau makan <1033>, maka engkau <4043> tidak <3765> hidup <4043> lagi <3765> menurut <2596> tuntutan kasih <26>. Janganlah <3361> engkau membinasakan <622> saudaramu <1565> oleh karena makananmu <1033> <4675>, karena <5228> Kristus <5547> telah mati <599> untuk dia. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> jikalau <1487> saudaramu <80> berdukacita <3076> oleh sebab <1223> makananmu <1033> itu, maka bukannya lagi <3765> engkau menurut <2596> jalan kasih <26>. Janganlah <3361> membinasakan <622> dia oleh sebab makananmu <1033> itu, sebab karena <5228> dia itu Kristus <5547> sudah mati <599>. |
AV# | But <1161> if <1487> thy <4675> brother <80> be grieved <3076> (5743) with <1223> [thy] meat <1033>, now <3765> (0) walkest thou <4043> (5719) not <3765> charitably <26> <2596>. Destroy <622> (5720) not <3361> him <1565> with thy <4675> meat <1033>, for <5228> whom <3739> Christ <5547> died <599> (5627). {charitably: Gr. according to charity} |
BBE | And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death. |
MESSAGE | If you confuse others by making a big issue over what they eat or don't eat, you're no longer a companion with them in love, are you? These, remember, are persons for whom Christ died. Would you risk sending them to hell over an item in their diet? |
NKJV | Yet if your brother is grieved because of [your] food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died. |
PHILIPS | If your habit of unrestricted diet seriously upsets your brother, you are no longer living in love towards him. And surely you wouldn't let food mean ruin to a man for whom Christ died. |
RWEBSTR | But if thy brother is grieved with [thy] food, now walkest thou not in love. Destroy not him with thy food, for whom Christ died. |
GWV | So if what you eat hurts another Christian, you are no longer living by love. Don't destroy anyone by what you eat. Christ died for that person. |
NET | For if your brother or sister* is distressed because of what you eat,* you are no longer walking in love.* Do not destroy by your food someone for whom Christ died. |
NET | 14:15 For if your brother or sister502 tn Grk “brother.” is distressed because of what you eat,503 tn Grk “on account of food.” you are no longer walking in love.504 tn Grk “according to love.” Do not destroy by your food someone for whom Christ died.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} de <1161> {BUT} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} brwma <1033> o <3588> {MEAT} adelfov <80> {BROTHER} sou <4675> {THY} lupeitai <3076> (5743) {IS GRIEVED,} ouketi <3765> {NO LONGER} kata <2596> {ACCORDING TO} agaphn <26> {LOVE} peripateiv <4043> (5719) {THOU WALKEST.} mh <3361> {NOT} tw <3588> {WITH} brwmati <1033> {MEAT} sou <4675> {THY} ekeinon <1565> {HIM} apollue <622> (5720) {DESTROY} uper <5228> {FOR} ou <3739> {WHOM} cristov <5547> {CHRIST} apeyanen <599> (5627) {DIED.} |
WH | ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} dia <1223> {PREP} brwma <1033> {N-ASN} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} lupeitai <3076> (5743) {V-PPI-3S} ouketi <3765> {ADV} kata <2596> {PREP} agaphn <26> {N-ASF} peripateiv <4043> (5719) {V-PAI-2S} mh <3361> {PRT-N} tw <3588> {T-DSN} brwmati <1033> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ekeinon <1565> {D-ASM} apollue <622> (5720) {V-PAM-2S} uper <5228> {PREP} ou <3739> {R-GSM} cristov <5547> {N-NSM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} dia <1223> {PREP} brwma <1033> {N-ASN} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} lupeitai <3076> (5743) {V-PPI-3S} ouketi <3765> {ADV} kata <2596> {PREP} agaphn <26> {N-ASF} peripateiv <4043> (5719) {V-PAI-2S} mh <3361> {PRT-N} tw <3588> {T-DSN} brwmati <1033> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ekeinon <1565> {D-ASM} apollue <622> (5720) {V-PAM-2S} uper <5228> {PREP} ou <3739> {R-GSM} cristov <5547> {N-NSM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} |