SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 14:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab jika engkau menyakiti hati saudaramu oleh karena sesuatu yang engkau makan, maka engkau tidak hidup lagi menurut tuntutan kasih. Janganlah engkau membinasakan saudaramu oleh karena makananmu, karena Kristus telah mati untuk dia.
BISTetapi kalau dengan apa yang Saudara makan, seorang saudara seiman disakiti hatinya, maka Saudara tidak lagi bertindak berdasarkan kasih. Kalau Kristus sudah mati untuk seseorang, janganlah membiarkan orang itu dirusak oleh apa yang Saudara makan.
FAYHJika seorang saudara seiman terganggu perasaannya oleh sesuatu yang Saudara makan, tetapi Saudara terus saja memakannya, maka perbuatan Saudara itu tidak menyatakan kasih. Janganlah apa yang Saudara makan itu merusak perasaan orang lain, karena Kristus telah mati untuk dia.
DRFT_WBTCJika kamu merusak iman saudaramu karena makanan yang kamu makan, kamu tidak sungguh-sungguh melaksanakan kasih. Jangan membinasakan iman orang dengan makanan yang menurutnya salah. Kristus telah mati untuk mereka.
TLKarena jikalau saudaramu berdukacita oleh sebab makananmu itu, maka bukannya lagi engkau menurut jalan kasih. Janganlah membinasakan dia oleh sebab makananmu itu, sebab karena dia itu Kristus sudah mati.
KSIJika saudaramu bersusah hati karena apa yang kamu makan, maka kamu tidak lagi hidup menurut kasih. Janganlah kamu membuat orang hancur oleh karena makananmu, karena Al Masih sudah mati baginya.
DRFT_SBKarena jikalau saudaramu berdukacita oleh sebab makananmu, maka bukannya engkau menurut jalan pengasihan lagi. Adapun orang yang karenanya al-Masih sudah mati itu, janganlah engkau membinasakan dia oleh makananmu.
BABAKerna jikalau angkau punya sudara mnjadi susah-hati deri sbab angkau punya makanan, bukan-nya angkau turut kaseh punya jalan lagi. Orang yang kerna-nya Almaseh sudah mati, jangan-lah angkau binasakan oleh angkau punya makanan.
KL1863Tetapi kaloe barang jang angkau makan itoe mendatengken ketjil-hati sama soedaramoe, maka tiada lagi angkau mendjalani djalan tjinta. {1Ko 8:11} Maka dengan makananmoe djangan angkau meroesakken orang, jang sebabnja Kristoes soedah mati.
KL1870Tetapi kalau sebab makanan itoe saoedaramoe mendjadi doeka tjita hatinja, maka tidak lagi engkau mendjalani djalan pengasihan. Bahwa djanganlah dengan makananmoe engkau membinasakan orang, jang karenanja telah mati Almasih.
DRFT_LDKTetapi djikalaw sudaramu laki 2 duka tjita 'awleh karana barang makanan, maka tijada 'angkaw berdjalan lagi turut peng`asehan. Dengan makananmu djanganlah 'angkaw menghilangkan 'awrang 'itu djuga, ganti sijapa 'Elmesehh sudah mati.
ENDEKarena kalau sebab sedjenis makanan jang kaumakan saudaramu sakit hati, maka engkau tidak lagi bertindak menurut tjinta-kasih. Djanganlah makananmu menjebabkan saudaramu binasa, sedangkan Kristus telah mati baginja.
TB_ITL_DRFSebab <1063> jika <1487> engkau menyakiti hati <3076> saudaramu <80> <4675> oleh karena <1223> sesuatu yang <1033> engkau makan <1033>, maka engkau <4043> tidak <3765> hidup <4043> lagi <3765> menurut <2596> tuntutan kasih <26>. Janganlah <3361> engkau membinasakan <622> saudaramu <1565> oleh karena makananmu <1033> <4675>, karena <5228> Kristus <5547> telah mati <599> untuk dia.
TL_ITL_DRFKarena <1063> jikalau <1487> saudaramu <80> berdukacita <3076> oleh sebab <1223> makananmu <1033> itu, maka bukannya lagi <3765> engkau menurut <2596> jalan kasih <26>. Janganlah <3361> membinasakan <622> dia oleh sebab makananmu <1033> itu, sebab karena <5228> dia itu Kristus <5547> sudah mati <599>.
AV#But <1161> if <1487> thy <4675> brother <80> be grieved <3076> (5743) with <1223> [thy] meat <1033>, now <3765> (0) walkest thou <4043> (5719) not <3765> charitably <26> <2596>. Destroy <622> (5720) not <3361> him <1565> with thy <4675> meat <1033>, for <5228> whom <3739> Christ <5547> died <599> (5627). {charitably: Gr. according to charity}
BBEAnd if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death.
MESSAGEIf you confuse others by making a big issue over what they eat or don't eat, you're no longer a companion with them in love, are you? These, remember, are persons for whom Christ died. Would you risk sending them to hell over an item in their diet?
NKJVYet if your brother is grieved because of [your] food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.
PHILIPSIf your habit of unrestricted diet seriously upsets your brother, you are no longer living in love towards him. And surely you wouldn't let food mean ruin to a man for whom Christ died.
RWEBSTRBut if thy brother is grieved with [thy] food, now walkest thou not in love. Destroy not him with thy food, for whom Christ died.
GWVSo if what you eat hurts another Christian, you are no longer living by love. Don't destroy anyone by what you eat. Christ died for that person.
NETFor if your brother or sister* is distressed because of what you eat,* you are no longer walking in love.* Do not destroy by your food someone for whom Christ died.
NET14:15 For if your brother or sister502 is distressed because of what you eat,503 you are no longer walking in love.504 Do not destroy by your food someone for whom Christ died.
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} de <1161> {BUT} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} brwma <1033> o <3588> {MEAT} adelfov <80> {BROTHER} sou <4675> {THY} lupeitai <3076> (5743) {IS GRIEVED,} ouketi <3765> {NO LONGER} kata <2596> {ACCORDING TO} agaphn <26> {LOVE} peripateiv <4043> (5719) {THOU WALKEST.} mh <3361> {NOT} tw <3588> {WITH} brwmati <1033> {MEAT} sou <4675> {THY} ekeinon <1565> {HIM} apollue <622> (5720) {DESTROY} uper <5228> {FOR} ou <3739> {WHOM} cristov <5547> {CHRIST} apeyanen <599> (5627) {DIED.}
WHei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} dia <1223> {PREP} brwma <1033> {N-ASN} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} lupeitai <3076> (5743) {V-PPI-3S} ouketi <3765> {ADV} kata <2596> {PREP} agaphn <26> {N-ASF} peripateiv <4043> (5719) {V-PAI-2S} mh <3361> {PRT-N} tw <3588> {T-DSN} brwmati <1033> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ekeinon <1565> {D-ASM} apollue <622> (5720) {V-PAM-2S} uper <5228> {PREP} ou <3739> {R-GSM} cristov <5547> {N-NSM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S}
TRei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} dia <1223> {PREP} brwma <1033> {N-ASN} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} lupeitai <3076> (5743) {V-PPI-3S} ouketi <3765> {ADV} kata <2596> {PREP} agaphn <26> {N-ASF} peripateiv <4043> (5719) {V-PAI-2S} mh <3361> {PRT-N} tw <3588> {T-DSN} brwmati <1033> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ekeinon <1565> {D-ASM} apollue <622> (5720) {V-PAM-2S} uper <5228> {PREP} ou <3739> {R-GSM} cristov <5547> {N-NSM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA