KL1863 | Maka sebab itoe djangan kita kira-kiraken satoe sama lain; melainken lebih baik kiraken ini perkara, ija-itoe {1Ko 10:32; 2Ko 6:3} sopaja djangan sa-orang menaroh batoe sontohan atawa barang apa-apa jang mendjatohken soedaranja didjalannja. |
TB | Karena itu janganlah kita saling menghakimi lagi! Tetapi lebih baik kamu menganut pandangan ini: Jangan kita membuat saudara kita jatuh atau tersandung! |
BIS | Oleh karena itu janganlah kita saling menyalahkan. Sebaliknya berusahalah supaya kalian tidak berbuat sesuatu pun yang menyebabkan seorang saudara seiman tergoda dan berdosa. |
FAYH | Jadi, mulai sekarang janganlah saling mencela. Sebaliknya, hiduplah demikian rupa, sehingga Saudara tidak menyebabkan orang lain tersandung dengan membiarkan dia melihat Saudara melakukan sesuatu yang dianggapnya salah.
|
DRFT_WBTC | Jadi, kita harus berhenti untuk saling menghakimi. Kita harus memutuskan tidak melakukan yang menyebabkan saudara kita menjadi lemah atau berdosa. |
TL | Sebab itu, biarlah jangan kita lagi bertuduh-tuduhan sama sendiri, melainkan terlebih baik kamu memutuskan ini: Bahwa jangan seorang memberi syak atau sakit hati kepada saudara itu. |
KSI | Sebab itu janganlah lagi kita saling menghakimi. Lebih baik kamu memutuskan bahwa kamu tidak akan pernah membuat saudaramu tersandung atau terjatuh.
|
DRFT_SB | Sebab itu janganlah kita menyalahkan seorang akan seorang lagi: melainkan lebih baik kamu bicarakan hal ini, yaitu, jangan meletakkan batu pengantukan atau sentuhan dihadapan saudaramu. |
BABA | Sbab itu jangan-lah kita salahkan satu sama lain lagi: ttapi lbeh baik kamu bicharakan ini hal, ia'itu jangan ltakkan batu terantok atau satu skatan dpan satu sudara. |
KL1870 | Maka sebab itoe djangan lagi kita mengirakan sa'orang akan sa'orang, melainkan teroetamalah kamoe mengirakan perkara ini, bahwa djangan kamoe mendatangkan sjak ataw sakit-hati kapada saoedaramoe. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu djanganlah kamij kira 2 kan sa`awrang 'akan sa`awrang: tetapi lebeh pula hendakhlah kamu kira 2 kan 'ini, jaxnij, 'akan djangan memberij barang kasontohan 'ataw sjak pada sudara laki 2. |
ENDE | Oleh sebab itu djanganlah kita saling menghukum antara kita sama kita, tetapi ambillah keputusan dalam hatimu, bahwa engkau tidak mau meletakkan batu-sandungan atau perangkap pada djalan saudaramu. |
TB_ITL_DRF | Karena <3767> itu janganlah <3371> kita <2919> saling <240> menghakimi <2919> lagi <3371>! Tetapi <235> lebih baik <3123> kamu menganut pandangan <2919> ini <5124>: Jangan <3361> kita membuat <5087> saudara <80> kita jatuh <4348> atau <2228> tersandung <4625>! |
TL_ITL_DRF | Sebab itu, biarlah jangan <3371> kita lagi bertuduh-tuduhan <2919> <5124> <2919> <5087> <4348> sama <240> sendiri, melainkan <235> terlebih <3123> baik kamu memutuskan ini: Bahwa <4348> <5124> jangan <3361> seorang memberi syak <4348> <4625> atau <2228> sakit hati <4348> kepada saudara <80> itu. |
AV# | Let us <2919> (0) not therefore <3767> judge <2919> (5725) one another <240> any more <3371>: but <235> judge <2919> (5657) this <5124> rather <3123>, that no man <3361> put <5087> (5721) a stumblingblock <4348> or <2228> an occasion to fall <4625> in [his] brother's way <80>. |
BBE | Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting. |
MESSAGE | Forget about deciding what's right for each other. Here's what you need to be concerned about: that you don't get in the way of someone else, making life more difficult than it already is. |
NKJV | Therefore let us not judge one another anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in [our] brother's way. |
PHILIPS | Let us therefore stop turning critical eyes on one another. Let us rather be critical of our own conduct and see that we do nothing to make a brother stumble or fall. |
RWEBSTR | Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in [his] brother's way. |
GWV | So let's stop criticizing each other. Instead, you should decide never to do anything that would make other Christians have doubts or lose their faith. |
NET | Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister.* |
NET | 14:13 Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister.501 tn Grk “brother.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mhketi <3371> {NO LONGER} oun <3767> {THEREFORE} allhlouv <240> {ONE ANOTHER} krinwmen <2919> (5725) {SHOULD WE JUDGE;} alla <235> {BUT} touto <5124> {THIS} krinate <2919> (5657) {JUDGE YE} mallon <3123> to <3588> {RATHER,} mh <3361> {NOT} tiyenai <5087> (5721) {TO PUT} proskomma <4348> {ON OCCASION OF STUMBLING} tw <3588> {TO THE} adelfw <80> {BROTHER} h <2228> {OR} skandalon <4625> {A CAUSE OF OFFENCE.} |
WH | mhketi <3371> {ADV} oun <3767> {CONJ} allhlouv <240> {C-APM} krinwmen <2919> (5725) {V-PAS-1P} alla <235> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} krinate <2919> (5657) {V-AAM-2P} mallon <3123> {ADV} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} tiyenai <5087> (5721) {V-PAN} proskomma <4348> {N-ASN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} h <2228> {PRT} skandalon <4625> {N-ASN} |
TR | mhketi <3371> {ADV} oun <3767> {CONJ} allhlouv <240> {C-APM} krinwmen <2919> (5725) {V-PAS-1P} alla <235> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} krinate <2919> (5657) {V-AAM-2P} mallon <3123> {ADV} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} tiyenai <5087> (5721) {V-PAN} proskomma <4348> {N-ASN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} h <2228> {PRT} skandalon <4625> {N-ASN} |