DRFT_WBTC | Berikan kepada semua orang yang kamu harus bayar. Jika kamu berutang atas pajak, bayarlah itu. Berikanlah cukai kepada yang berhak menerima cukai. Tunjukkan rasa takut kepada yang berhak menerima rasa takut. Tunjukkan rasa hormatmu kepada orang yang harus kamu hormati. |
TB | Bayarlah kepada semua orang apa yang harus kamu bayar: pajak kepada orang yang berhak menerima pajak, cukai kepada orang yang berhak menerima cukai; rasa takut kepada orang yang berhak menerima rasa takut dan hormat kepada orang yang berhak menerima hormat. |
BIS | Jadi bayarlah kepada pemerintah apa yang Saudara harus bayar kepadanya. Bayarlah pajak, kalau Saudara harus membayar pajak; dan bayarlah cukai kalau Saudara harus membayar cukai. Hargailah mereka yang harus dihargai dan hormatilah mereka yang harus dihormati. |
FAYH | Bayarlah kepada setiap orang apa yang patut diterimanya: bayarlah pajak dan cukai dengan senang hati, patuhilah atasan Saudara dan hormatilah mereka yang patut dihormati.
|
TL | Bayarlah kepada orang sekalian barang yang kamu terutang, yaitu hasil kepada yang kamu terutang hasil, dan cukai kepada yang kamu terutang cukai. Takutlah akan orang yang kamu terutang takut, dan berilah hormat kepada yang kamu terutang hormat. |
KSI | Jadi, hendaklah kamu membayar apa yang se-harusnya kamu bayar kepada semua pihak, yaitu pajak kepada pihak yang patut menerima pajak, cukai kepada pihak yang patut menerima cukai. Takutlah terhadap orang yang patut kamu takuti, dan hormatilah orang yang patut kamu hormati.
|
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu membayar hutangmu kepada orang sekalian: yaitu hasil kepada yang patut diberi hasil; dan cukai kepada yang patut diberi cukai; dan takut akan orang yang patut ditakuti; dan hormat kepada yang patut dihormati. |
BABA | Bayer-lah smoa orang apa-apa yang terhutang sama dia: ia'itu hasil k-pada orang yang patut trima hasil; chukai k-pada orang yang patut trima chukai; takot k-pada orang yang patut trima takot; dan hormat k-pada orang yang patut trima hormat. |
KL1863 | {Mat 22:21} Sebab itoe kasih sama segala orang barang jang patoet angkau kasih, ija-itoe: tjoke sama orang jang patoet dikasih tjoke; beja sama orang jang patoet dikasih beja; dan takoet sama orang jang patoet ditakoeti; dan hormat sama orang jang patoet dihormati. |
KL1870 | Sebab itoe berikanlah kapada segala orang barang jang patoet kauberikan kapadanja, ija-itoe tjoekai kapada orang jang patoet diberikan tjoekai dan beja kapada orang jang patoet diberikan beja dan takoet akan orang jang patoet orang takoet akandia dan hormat akan orang jang patoet dihormati. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu hendakhlah kamu membajar pada sasa`awrang barang jang kamu berhutang: pada sijapa 'upetij pawn 'upetij: pada sijapa tjokej pawn tjokej: pada sijapa takot pawn takot: pada sijapa hhormat pawn hhormat. |
ENDE | Oleh sebab itu berilah mereka jang mendjadi hak mereka: padjak kepada penuntut padjak; tjukai kepada penuntut tjukai, takut kepada jang harus ditakuti, hormat kepada jang harus dihormati. |
TB_ITL_DRF | Bayarlah <591> kepada semua orang <3956> apa yang harus kamu bayar <3782>: pajak <5411> kepada orang yang berhak menerima pajak <5411>, cukai <5056> kepada orang yang berhak menerima cukai <5056>; rasa takut <5401> kepada orang yang berhak menerima rasa takut <5401> dan hormat <5092> kepada orang yang berhak menerima hormat <5092>. |
TL_ITL_DRF | Bayarlah <591> kepada orang sekalian <3956> barang <3782> yang kamu terutang <5411>, yaitu hasil kepada yang kamu terutang <5056> hasil, dan cukai kepada <3588> yang kamu terutang cukai. Takutlah <5411> <5056> <5401> <5401> akan orang <3588> <3588> <3588> <3588> yang kamu terutang takut <5411> <5401>, dan berilah hormat <5092> kepada <3588> yang kamu terutang hormat <5092>. |
AV# | Render <591> (5628) therefore <3767> to all <3956> their dues <3782>: tribute <5411> to whom <3588> tribute <5411> [is due]; custom <5056> to whom <3588> custom <5056>; fear <5401> to whom <3588> fear <5401>; honour <5092> to whom <3588> honour <5092>. |
BBE | Give to all what is their right: taxes to him whose they are, payment to him whose right it is, fear to whom fear, honour to whom honour is to be given. |
MESSAGE | Fulfill your obligations as a citizen. Pay your taxes, pay your bills, respect your leaders. |
NKJV | Render therefore to all their due: taxes to whom taxes [are due], customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor. |
PHILIPS | Give everyone his legitimate due, whether it be toll, or taxes, or reverence, or honour. |
RWEBSTR | Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute [is due]; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. |
GWV | Pay everyone whatever you owe them. If you owe taxes, pay them. If you owe tolls, pay them. If you owe someone respect, respect that person. If you owe someone honor, honor that person. |
NET | Pay everyone what is owed: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due. |
NET | 13:7 Pay everyone what is owed: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
Exhortation to Love Neighbors
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apodote <591> (5628) {RENDER} oun <3767> {THEREFORE} pasin <3956> {TO ALL} tav <3588> {THEIR} ofeilav <3782> {DUES:} tw <3588> ton <3588> {TO WHOM} foron <5411> ton <3588> {TRIBUTE,} foron <5411> tw <3588> {TRIBUTE;} to <3588> {TO WHOM} telov <5056> to <3588> {CUSTOM,} telov <5056> {CUSTOM;} tw <3588> ton <3588> {TO WHOM} fobon <5401> ton <3588> {FEAR,} fobon <5401> {FEAR;} tw <3588> thn <3588> {TO WHOM} timhn <5092> thn <3588> {HONOUR,} timhn <5092> {HONOUR.} |
WH | apodote <591> (5628) {V-2AAM-2P} pasin <3956> {A-DPM} tav <3588> {T-APF} ofeilav <3782> {N-APF} tw <3588> {T-DSM} ton <3588> {T-ASM} foron <5411> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} foron <5411> {N-ASM} tw <3588> {T-DSM} to <3588> {T-ASN} telov <5056> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} telov <5056> {N-ASN} tw <3588> {T-DSM} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} tw <3588> {T-DSM} thn <3588> {T-ASF} timhn <5092> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} timhn <5092> {N-ASF} |
TR | apodote <591> (5628) {V-2AAM-2P} oun <3767> {CONJ} pasin <3956> {A-DPM} tav <3588> {T-APF} ofeilav <3782> {N-APF} tw <3588> {T-DSM} ton <3588> {T-ASM} foron <5411> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} foron <5411> {N-ASM} tw <3588> {T-DSM} to <3588> {T-ASN} telov <5056> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} telov <5056> {N-ASN} tw <3588> {T-DSM} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} tw <3588> {T-DSM} thn <3588> {T-ASF} timhn <5092> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} timhn <5092> {N-ASF} |