SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 13:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBItulah juga sebabnya maka kamu membayar pajak. Karena mereka yang mengurus hal itu adalah pelayan-pelayan Allah.
BISItulah juga alasannya mengapa Saudara membayar pajak, sebab pemerintah adalah pegawai Allah yang menjalankan tugas yang khusus ini.
FAYHDan bayarlah pajak berdasarkan kedua alasan yang sama. Sebab pegawai pemerintah harus digaji, supaya mereka dapat tetap menjalankan pekerjaan Allah, yaitu melayani Saudara.
DRFT_WBTCItulah juga alasan mengapa kamu membayar pajak. Para penguasa bekerja untuk Allah dan memberikan seluruh waktunya untuk memerintah.
TLKarena sebab itulah kamu membayar hasil juga; sebab ialah pegawai Allah yang senantiasa menjunjung pekerjaan itu.
KSIItulah juga sebabnya mengapa kamu harus membayar pajak. Sebab pemerintah adalah pegawai-pegawai yang dipercaya oleh Allah untuk mengurus pekerjaan itu.
DRFT_SBKarena itulah sebabnya kamu membayar hasil pula; maka ialah pegawai Allah yang tetap pada berbuat kerja itu juga.
BABAKerna deri sbab ini-lah kamu bayer chukai pula; kerna smoa-nya Allah punya pgawai yang ttap buat ini kerja juga.
KL1863Dari itoe djoega kamoe membajar beja, karna dia soeroehan Allah, jang slamanja mengerdjaken pakerdjaan itoe djoega.
KL1870Maka sebab itoe djoega kamoe membajar tjoekai, karena mareka-itoe hamba Allah, jang senantiasa mengerdjakan pekerdjaan itoe djoega.
DRFT_LDKKarana sebab 'itu kamu lagi membajar 'upetij: karana marika 'itu 'ada pendjawat deri pada fihakh 'Allah, jang santijasa masjghul dengan pakardja`an 'ini djuga.
ENDEBukankah itu pula sebabnja kamu membajar padjak? Karena para pegawai jang mendjalankan tugas jang bersangkutan adalah pendjabat Allah.
TB_ITL_DRFItulah <5124> juga sebabnya <1063> maka <2532> kamu membayar <5055> pajak <5411>. Karena <1063> mereka yang mengurus <4342> hal <5124> itu adalah <1510> pelayan-pelayan <3011> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> sebab <1223> itulah <5124> kamu membayar <5411> hasil juga; sebab ialah pegawai <3011> <1063> Allah <2316> yang senantiasa menjunjung pekerjaan <3011> <1519> <5124> <4342> itu.
AV#For <1063> for <1223> (0) this <5124> cause <1223> pay ye <5055> (5719) tribute <5411> also <2532>: for <1063> they are <1526> (5748) God's <2316> ministers <3011>, attending continually <4342> (5723) upon <1519> this <5124> very thing <846>.
BBE
MESSAGEThat's also why you pay taxes--so that an orderly way of life can be maintained.
NKJVFor because of this you also pay taxes, for they are God's ministers attending continually to this very thing.
PHILIPSIt is right, too, for you to pay taxes for the civil authorities are appointed by God for the constant maintenance of public order.
RWEBSTRFor for this cause ye pay tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
GWVThat is also why you pay your taxes. People in the government are God's servants while they do the work he has given them.
NETFor this reason you also pay taxes, for the authorities* are God’s servants devoted to governing.*
NET13:6 For this reason you also pay taxes, for the authorities484 are God’s servants devoted to governing.485
BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> {ON THIS} touto <5124> {ACCOUNT} gar <1063> {FOR} kai <2532> {ALSO} forouv <5411> {TRIBUTE} teleite <5055> (5719) {PAY YE;} leitourgoi <3011> {MINISTERS} gar <1063> {FOR} yeou <2316> {OF GOD} eisin <1526> (5748) {THEY ARE,} eiv <1519> {ON} auto <846> {THIS} touto <5124> {SAME THING} proskarterountev <4342> (5723) {ATTENDING CONTINUALLY.}
WHdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} forouv <5411> {N-APM} teleite <5055> (5719) {V-PAI-2P} leitourgoi <3011> {N-NPM} gar <1063> {CONJ} yeou <2316> {N-GSM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} eiv <1519> {PREP} auto <846> {P-ASN} touto <5124> {D-ASN} proskarterountev <4342> (5723) {V-PAP-NPM}
TRdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} forouv <5411> {N-APM} teleite <5055> (5719) {V-PAI-2P} leitourgoi <3011> {N-NPM} gar <1063> {CONJ} yeou <2316> {N-GSM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} eiv <1519> {PREP} auto <846> {P-ASN} touto <5124> {D-ASN} proskarterountev <4342> (5723) {V-PAP-NPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA