TB_ITL_DRF | Karena <1063> pemerintah adalah <1510> hamba Allah <2316> untuk <1519> kebaikanmu <4671> <18>. Tetapi <1161> jika <1437> engkau berbuat <4160> jahat <2556>, takutlah <5399> akan dia, karena <1063> tidak <3756> percuma <1500> pemerintah menyandang <5409> pedang <3162>. Pemerintah adalah <1510> hamba Allah <2316> untuk membalaskan <1558> murka <3709> Allah atas mereka yang berbuat <4238> jahat <2556>. |
TB | Karena pemerintah adalah hamba Allah untuk kebaikanmu. Tetapi jika engkau berbuat jahat, takutlah akan dia, karena tidak percuma pemerintah menyandang pedang. Pemerintah adalah hamba Allah untuk membalaskan murka Allah atas mereka yang berbuat jahat. |
BIS | Sebab pemerintah adalah hamba Allah yang bekerja untuk kebaikanmu. Tetapi kalau Saudara berbuat jahat, memang Saudara harus takut kepadanya, sebab bukannya sia-sia saja ia berkuasa untuk menghukum orang. Ia adalah hamba Allah, yang menjatuhkan hukuman Allah kepada orang-orang yang berbuat jahat. |
FAYH | Alat negara diadakan oleh Allah untuk menolong Saudara. Tetapi, jika Saudara berbuat suatu kesalahan, Saudara patut merasa takut, sebab Saudara akan dihukumnya. Untuk tujuan itulah ia diadakan oleh Allah.
|
DRFT_WBTC | Seorang penguasa adalah hamba Allah untuk menolongmu. Tetapi jika kamu bersalah, kamu harus takut. Dia mempunyai kuasa untuk menghukum, dan dia akan memakai kuasa itu. Ia adalah hamba Allah untuk menghukum orang yang bersalah. |
TL | Karena ialah hamba Allah yang mendatangkan kebajikan kepadamu. Tetapi jikalau engkau melakukan kejahatan, hendaklah engkau berasa takut, karena bukannya sia-sia dipegangnya pedang itu, sebab ialah hamba Allah, penyampaikan kemurkaan-Nya atas barangsiapa yang melakukan kejahatan. |
KSI | Karena pemerintah adalah hamba yang dipercaya oleh Allah untuk mendatangkan kebaikan bagimu. Tetapi jika kamu berbuat jahat, hendaklah kamu takut kepadanya, karena pedang yang disandangnya bukanlah sesuatu yang tidak ada gunanya. Pemerintah adalah hamba yang ditetapkan Allah untuk menjatuhkan murka-Nya atas setiap orang yang melakukan kejahatan.
|
DRFT_SB | karena ialah hamba Allah yang patut mendatangkan kebajikan kepadamu. Tetapi jikalau engkau berbuat yang jahat, maka hendaklah engkau takut; karena pedang yang dibawanya itu bukannya percuma: maka ialah hamba Allah yang membalaskan murkanya atas orang yang melakukan yang jahat. |
BABA | kerna dia satu hamba Allah spaya buat baik k-pada angkau. Ttapi jikalau angkau buat jahat, jadi-lah takot: kerna kuasa itu bawa pdang bukan dngan perchuma: kerna dia satu hamba Allah yang balaskan marah-nya atas orang yang buat jahat. |
KL1863 | Karna pemarentah itoe soeroehan Allah sama kamoe dari perkara jang baik. Tetapi kaloe angkau berboewat perkara jang djahat, patoet angkau takoet, karna dia pegang pedangnja boekan tjoema-tjoema: karna dialah soeroehan Allah, dan satoe pembales jang nanti mendatengken siksa atas segala orang, jang berboewat djahat. |
KL1870 | Karena ijalah hamba Allah akan baikmoe, tetapi kalau engkau berboewat djahat, takoetlah olihmoe, karena boekan tjoema-tjoema ija bersandangkan pedang, sebab ijalah hamba Allah dan soeatoe pembalas akan menghoekoemkan segala orang, jang berboewat djahat. |
DRFT_LDK | Karana pagawej 'Allah 'adanja bagimu 'akan kebedjikan. Tetapi djikalaw 'angkaw berbowat jang djahat, gantarlah djuga: karana tijada samena 2 'ija memegang pedang. Karana 'ija 'ada pagawej 'Allah, sawatu pembalas 'akan memberij sjiksa pada 'awrang jang meng`ardjakan djahat. |
ENDE | Karena mereka adalah pendjabat Allah, guna mendatangkan jang baik bagimu, tetapi kalau engkau berbuat djahat, maka haruslah engkau takut. Sebab tidak pertjuma sadja mereka menjandang pedang itu. Karena mereka adalah pendjabat Allah untuk menuntut balasan atas nama murka Allah, terhadap siapa sadja jang berbuat djahat. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> ialah hamba <1249> Allah <2316> yang mendatangkan <1519> kebajikan <18> kepadamu <4671>. Tetapi <1161> jikalau <1437> engkau melakukan <4160> kejahatan <2556>, hendaklah engkau berasa takut <5399>, karena <1063> bukannya <3756> sia-sia dipegangnya <1500> pedang <3162> itu, sebab <1063> ialah hamba <1249> Allah <2316>, penyampaikan <1063> penyampaikan <5409> kemurkaan-Nya <1558> atas barangsiapa yang melakukan <4238> kejahatan <2556>. |
AV# | For <1063> he is <2076> (5748) the minister <1249> of God <2316> to thee <4671> for <1519> good <18>. But <1161> if <1437> thou do <4160> (5725) that which is evil <2556>, be afraid <5399> (5732) (5737); for <1063> he beareth <5409> (5719) not <3756> the sword <3162> in vain <1500>: for <1063> he is <2076> (5748) the minister <1249> of God <2316>, a revenger <1558> to [execute] wrath <3709> upon <1519> him that doeth <4238> (5723) evil <2556>. |
BBE | |
MESSAGE | the government working to your advantage. But if you're breaking the rules right and left, watch out. The police aren't there just to be admired in their uniforms. God also has an interest in keeping order, and he uses them to do it. |
NKJV | For he is God's minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God's minister, an avenger to [execute] wrath on him who practices evil. |
PHILIPS | The officer is God's servant for your protection. But if you are leading a wicked life you have reason to be alarmed. The "power of the law" which is vested in every legitimate officer, is no empty phrase. He is, in fact, divinely appointed to inflict God's punishment upon evildoers. |
RWEBSTR | For he is the minister of God to thee for good. But if thou doest that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, an avenger to [execute] wrath upon him that doeth evil. |
GWV | The government is God's servant working for your good. But if you do what is wrong, you should be afraid. The government has the right to carry out the death sentence. It is God's servant, an avenger to execute God's anger on anyone who does what is wrong. |
NET | for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer. |
NET | 13:4 for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | yeou <2316> {GOD} gar <1063> {FOR OF} diakonov <1249> {A SERVANT} estin <2076> (5748) {IT IS} soi <4671> {TO THEE} eiv <1519> to <3588> {FOR} agayon <18> {GOOD.} ean <1437> {BUT} de <1161> to <3588> {IF} kakon <2556> {EVIL} poihv <4160> (5725) {THOU PRACTISEST,} fobou <5399> (5737) {FEAR;} ou <3756> {NOT} gar <1063> {FOR} eikh <1500> {IN VAIN} thn <3588> {THE} macairan <3162> {SWORD} forei <5409> (5719) {IT WEARS;} yeou <2316> {GOD} gar <1063> {FOR OF} diakonov <1249> {A SERVANT} estin <2076> (5748) {IT IS,} ekdikov <1558> {AN AVENGER} eiv <1519> {FOR} orghn <3709> {WRATH} tw <3588> to <3588> {TO HIM THAT} kakon <2556> {EVIL} prassonti <4238> (5723) {DOES.} |
WH | yeou <2316> {N-GSM} gar <1063> {CONJ} diakonov <1249> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} soi <4671> {P-2DS} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} agayon <18> {A-ASN} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} kakon <2556> {A-ASN} poihv <4160> (5725) {V-PAS-2S} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} eikh <1500> {ADV} thn <3588> {T-ASF} macairan <3162> {N-ASF} forei <5409> (5719) {V-PAI-3S} yeou <2316> {N-GSM} gar <1063> {CONJ} diakonov <1249> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekdikov <1558> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} orghn <3709> {N-ASF} tw <3588> {T-DSM} to <3588> {T-ASN} kakon <2556> {A-ASN} prassonti <4238> (5723) {V-PAP-DSM} |
TR | yeou <2316> {N-GSM} gar <1063> {CONJ} diakonov <1249> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} soi <4671> {P-2DS} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} agayon <18> {A-ASN} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} kakon <2556> {A-ASN} poihv <4160> (5725) {V-PAS-2S} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} eikh <1500> {ADV} thn <3588> {T-ASF} macairan <3162> {N-ASF} forei <5409> (5719) {V-PAI-3S} yeou <2316> {N-GSM} gar <1063> {CONJ} diakonov <1249> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ekdikov <1558> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} orghn <3709> {N-ASF} tw <3588> {T-DSM} to <3588> {T-ASN} kakon <2556> {A-ASN} prassonti <4238> (5723) {V-PAP-DSM} |