SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 13:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab itu barangsiapa melawan pemerintah, ia melawan ketetapan Allah dan siapa yang melakukannya, akan mendatangkan hukuman atas dirinya.
BISItu sebabnya orang yang menentang pemerintah sama saja dengan menentang apa yang telah ditentukan oleh Allah. Dan orang yang berbuat begitu akan menerima hukuman.
FAYHJadi, mereka yang tidak mau menaati hukum-hukum negara, berarti juga tidak mau menaati Allah, dan hukuman akan menimpa mereka.
DRFT_WBTCJadi, orang yang menentang pemerintah, sesungguhnya ia menentang perintah Allah. Orang yang menentang pemerintah membuat dirinya sendiri dihukum.
TLSebab itu barangsiapa yang melawan kuasa itu, ialah melanggar peraturan Allah; tetapi orang yang melanggar itu akan menerima hukuman ke atas dirinya sendiri.
KSISebab itu setiap orang yang melawan pemerintah melanggar pula peraturan yang telah ditentukan oleh Allah, dan setiap orang yang melanggarnya, mendatangkan hukuman atas dirinya sendiri.
DRFT_SBSebab itu segala orang yang melawan kuasa itu, ialah melanggar peraturan yang ditentukan Allah: dan orang yang melanggar itu akan mendatangkan hukuman atas dirinya.
BABASbab itu orang yang mlawan kuasa itu, dia itu mlanggar Allah punya aturan: dan sgala orang yang mlanggar nanti datangkan hukuman atas diri-nya.
KL1863Sebab itoe, barang-siapa jang melawan sama koeasa, ija-itoe melawan perkara jang ditantoeken Allah; maka segala orang jang melawan dia nanti mendatengken pahoekoeman atas dirinja.
KL1870Sebab itoe, barang-siapa jang mendaga koewasa itoe, ija-itoe mendaga perkara, jang telah ditentoekan Allah, maka orang jang mendaga itoe akan mendatangkan pehoekoeman atas dirinja.
DRFT_LDKSahingga sasa`awrang jang menghadap muka kapada peng`awasa`an, 'itu melawan parentah 'Allah: dan 'awrang jang melawan, 'itu 'akan berdapat sawatu hhukum bagi sendirinja.
ENDEDjadi siapa jang menentang kuasa itu, dia menentang Allah. Tetapi seorang penentang itu mendatangkan hukuman atas dirinja.
TB_ITL_DRFSebab itu <5620> barangsiapa melawan <498> pemerintah <1849>, ia melawan <436> ketetapan <1296> Allah <2316> dan <1161> siapa yang melakukannya <436>, akan mendatangkan <2983> hukuman <2917> atas dirinya <1438>.
TL_ITL_DRFSebab <5620> itu barangsiapa yang melawan <498> kuasa <1849> itu, ialah melanggar <1296> peraturan <436> Allah <2316>; tetapi <1161> orang yang melanggar <436> itu akan menerima <2983> hukuman <2917> ke atas dirinya <1438> sendiri.
AV#Whosoever therefore <5620> resisteth <498> (5734) the power <1849>, resisteth <436> (5758) the ordinance <1296> of God <2316>: and <1161> they that resist <436> (5761) shall receive <2983> (5695) to themselves <1438> damnation <2917>.
BBEFor which reason everyone who puts himself against the authority puts himself against the order of God: and those who are against it will get punishment for themselves.
MESSAGEIf you're irresponsible to the state, then you're irresponsible with God, and God will hold you responsible.
NKJVTherefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.
PHILIPSTo oppose authority then is to oppose God, and such opposition is bound to be punished.
RWEBSTRWhoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves condemnation.
GWVTherefore, whoever resists the government opposes what God has established. Those who resist will bring punishment on themselves.
NETSo the person who resists such authority* resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
NET13:2 So the person who resists such authority481 resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
BHSSTR
LXXM
IGNTwste <5620> {SO THAT} o <3588> {HE THAT} antitassomenov <498> (5734) {SETS HIMSELF AGAINST} th <3588> {THE} exousia <1849> {AUTHORITY,} th <3588> {THE} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} diatagh <1296> {ORDINANCE} anyesthken <436> (5758) {RESISTS;} oi <3588> {AND THEY} de <1161> {THAT} anyesthkotev <436> (5761) {RESIST,} eautoiv <1438> {TO THEMSELVES} krima <2917> {JUDGMENT} lhqontai <2983> (5695) {SHALL RECEIVE.}
WHwste <5620> {CONJ} o <3588> {T-NSM} antitassomenov <498> (5734) {V-PMP-NSM} th <3588> {T-DSF} exousia <1849> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} diatagh <1296> {N-DSF} anyesthken <436> (5758) {V-RAI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} anyesthkotev <436> (5761) {V-RAP-NPM} eautoiv <1438> {F-3DPM} krima <2917> {N-ASN} lhmqontai <2983> (5695) {V-FDI-3P}
TRwste <5620> {CONJ} o <3588> {T-NSM} antitassomenov <498> (5734) {V-PMP-NSM} th <3588> {T-DSF} exousia <1849> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} diatagh <1296> {N-DSF} anyesthken <436> (5758) {V-RAI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} anyesthkotev <436> (5761) {V-RAP-NPM} eautoiv <1438> {F-3DPM} krima <2917> {N-ASN} lhqontai <2983> (5695) {V-FDI-3P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA