ENDE | Sudah larut malam, sudah hampir siang, sebab itu marilah kita tanggalkan segala perbuatan kegelapan dan kenakan sendjata-sendjata tjahaja. |
TB | Hari sudah jauh malam, telah hampir siang. Sebab itu marilah kita menanggalkan perbuatan-perbuatan kegelapan dan mengenakan perlengkapan senjata terang! |
BIS | Malam sudah hampir lewat; dan sebentar lagi akan siang. Jadi, baiklah kita berhenti melakukan perbuatan-perbuatan gelap. Kita harus melengkapi diri kita dengan senjata terang. |
FAYH | Malam hampir lalu dan fajar akan segera menyingsing. Hari kedatangan-Nya akan segera tiba. Oleh karena itu, tinggalkanlah perbuatan jahat dan jalanilah kehidupan yang benar sebagaimana patut bagi kita yang hidup dalam terang. Berlakulah patut dan benar dalam segala sesuatu yang Saudara lakukan, sehingga orang tidak dapat mencela kelakuan Saudara. Janganlah menghabiskan waktu dengan berpesta pora dan bermabuk-mabuk, dengan perzinahan dan hawa nafsu, atau dengan perkelahian, atau dengan perasaan iri.
|
DRFT_WBTC | Malam sudah hampir lewat, dan siang segera tiba. Jadi, hendaklah kita berhenti melakukan yang berasal dari kegelapan. Hendaklah kita bersiap untuk melawan kejahatan dengan senjata yang berasal dari terang. |
TL | Maka waktu sudah jauh malam, dan siang sudah dekat. Sebab itu hendaklah kita membuangkan segala perbuatan yang gelap, dan hendaklah kita bersenjatakan terang. |
KSI | Malam sudah hampir berlalu, dan siang hampir tiba. Sebab itu hendaklah kita meninggalkan segala perbuatan kegelapan dan mengenakan perlengkapan senjata terang.
|
DRFT_SB | Maka sudah jauhlah malam, dan hampirlah akan siang: sebab itu hendaklah kita membuangkan pekerjaan yang gelap, lalu memakai senjata terang. |
BABA | Sudah-lah jauh malam, dan sudah dkat siang hari: sbab itu biar-lah kita buangkan pkerja'an glap, dan pakai snjata trang. |
KL1863 | {1Te 5:5} Maka malam hampir soedah, dan siang soedah deket; dari itoe {Kol 3:8} biar kita memboewangken segala perboewatan kagelapan, dan biar kita pake sendjata trang. |
KL1870 | Bahwa malam pon soedah laloe, hampirlah akan siang, sebab itoe hendaklah kita menanggalkan segala perboewatan kagelapan dan hendaklah kita menjandangkan segala sendjata terang. |
DRFT_LDK | Malam sudah lalu, dan sijang sudah sampej. Sebab 'itu hendakhlah kamij menanggalkan segala perbowatan kakalaman, dan meng`enakan segala pagawej katarangan. |
TB_ITL_DRF | Hari sudah jauh <4298> malam <3571>, telah hampir <1448> siang <2250>. Sebab itu <3767> marilah kita menanggalkan <659> perbuatan-perbuatan <2041> kegelapan <4655> dan <1161> mengenakan <1746> perlengkapan senjata <3696> terang <5457>! |
TL_ITL_DRF | Maka waktu sudah jauh <4298> malam <3571>, dan <1161> siang <2250> sudah dekat <1448>. Sebab <3767> itu hendaklah kita membuangkan <659> segala perbuatan <2041> yang gelap <4655>, dan <1161> hendaklah kita bersenjatakan <3696> terang <5457>. |
AV# | The night <3571> is far spent <4298> (5656), <1161> the day <2250> is at hand <1448> (5758): let us <659> (0) therefore <3767> cast off <659> (5643) the works <2041> of darkness <4655>, and <2532> let us put on <1746> (5672) the armour <3696> of light <5457>. |
BBE | The night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light, |
MESSAGE | The night is about over, dawn is about to break. Be up and awake to what God is doing! God is putting the finishing touches on the salvation work he began when we first believed. |
NKJV | The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
PHILIPS | The night is nearly over; the day has almost dawned. Let us therefore fling away the things that men do in the dark, let us arm ourselves for the fight of the day! |
RWEBSTR | The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. |
GWV | The night is almost over, and the day is near. So we should get rid of the things that belong to the dark and take up the weapons that belong to the light. |
NET | The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light. |
NET | 13:12 The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> {THE} nux <3571> {NIGHT} proekoqen <4298> (5656) {IS ADVANCED,} h <3588> {AND} de <1161> {THE} hmera <2250> {DAY} hggiken <1448> (5758) {HAS DRAWN NEAR;} apoywmeya <659> (5643) {WE SHOULD CAST OFF} oun <3767> {THEREFORE} ta <3588> {THE} erga <2041> tou <3588> {WORKS} skotouv <4655> {OF DARKNESS,} kai <2532> {AND} enduswmeya <1746> (5672) {SHOULD PUT ON} ta <3588> {THE} opla <3696> {ARMOUR} tou <3588> {OF} fwtov <5457> {LIGHT.} |
WH | h <3588> {T-NSF} nux <3571> {N-NSF} proekoqen <4298> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} hmera <2250> {N-NSF} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} apoywmeya <659> (5643) {V-2AMS-1P} oun <3767> {CONJ} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSN} skotouv <4655> {N-GSN} enduswmeya <1746> (5672) {V-AMS-1P} [de] <1161> {CONJ} ta <3588> {T-APN} opla <3696> {N-APN} tou <3588> {T-GSN} fwtov <5457> {N-GSN} |
TR | h <3588> {T-NSF} nux <3571> {N-NSF} proekoqen <4298> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} hmera <2250> {N-NSF} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} apoywmeya <659> (5643) {V-2AMS-1P} oun <3767> {CONJ} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSN} skotouv <4655> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} enduswmeya <1746> (5672) {V-AMS-1P} ta <3588> {T-APN} opla <3696> {N-APN} tou <3588> {T-GSN} fwtov <5457> {N-GSN} |