ENDE | Tjinta-kasih tidak berbuat djahat terhadap sesama manusia, djadi memenuhi seluruh hukum. |
TB | Kasih tidak berbuat jahat terhadap sesama manusia, karena itu kasih adalah kegenapan hukum Taurat. |
BIS | Orang yang mengasihi orang lain, tidak akan berbuat jahat kepada orang itu. Jadi orang yang mengasihi sesamanya adalah orang yang sudah memenuhi semua syarat hukum agama. |
FAYH | Kasih tidak berbuat jahat kepada siapa pun. Sebab itulah kasih memenuhi segala tuntutan Allah. Itulah satu-satunya hukum yang Saudara perlukan.
|
DRFT_WBTC | Kasih tidak menyakiti orang lain. Jadi, mengasihi sama dengan menaati seluruh hukum Taurat. |
TL | Maka kasih itu tiada mengerjakan kejahatan atas sesama manusia. Oleh sebab itu kasih itu menjadi jalan melakukan syariat Taurat itu. |
KSI | Kasih tidak berbuat jahat terhadap sesama manusia. Sebab itu kasih merupakan kegenapan hukum Taurat.
|
DRFT_SB | Adapun kasih itu tiada mengerjakan jahat atas samanya manusia: sebab itu kasih juga yang melakukan hukum taurit itu. |
BABA | Kaseh itu t'ada buat apa yang jahat sama orang sblah-mnyblah-nya: jadi itu, kaseh itu-lah yang chukopkan hukum-taurit. |
KL1863 | Maka tjinta itoe tiada berboewat djahat sama temen manoesia; maka sebab itoe tjinta menggenepi toret adanja. |
KL1870 | Adapon kasih itoe tidak berboewat djahat akan sama manoesia, sebab itoe kasih itoe kagenapan hoekoem adanja. |
DRFT_LDK | Peng`asehan 'itu tijada melakukan barang djahat pada sama manusija. Bagitu kalakh peng`asehan 'ada kaganapan sjarixet. |
TB_ITL_DRF | Kasih <26> tidak <3756> berbuat <2038> jahat <2556> terhadap sesama manusia <4139>, karena itu <3767> kasih <26> adalah kegenapan <4138> hukum Taurat <3551>. |
TL_ITL_DRF | Maka kasih <26> itu tiada <3756> mengerjakan <2038> kejahatan <2556> atas sesama <4139> manusia. Oleh sebab itu kasih <26> itu menjadi jalan melakukan <4138> syariat <3767> Taurat <3551> itu. |
AV# | Love <26> worketh <2038> (5736) no <3756> ill <2556> to his neighbour <4139>: therefore <3767> love <26> [is] the fulfilling <4138> of the law <3551>. |
BBE | Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete. |
MESSAGE | You can't go wrong when you love others. When you add up everything in the law code, the sum total is [love]. |
NKJV | Love does no harm to a neighbor; therefore love [is] the fulfillment of the law. |
PHILIPS | Love hurts nobody: therefore love is the answer to the Law's commands. |
RWEBSTR | Love worketh no ill to one's neighbour: therefore love [is] the fulfilling of the law. |
GWV | Love never does anything that is harmful to a neighbor. Therefore, love fulfills Moses' Teachings. |
NET | Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law. |
NET | 13:10 Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
Motivation to Godly Conduct
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> agaph <26> {LOVE} tw <3588> {TO THE} plhsion <4139> {NEIGHBOUR,} kakon <2556> {EVIL} ouk <3756> {DOES} ergazetai <2038> (5736) {NOT WORK:} plhrwma <4138> {FULNESS} oun <3767> {THEREOF} nomou <3551> h <3588> {OF [THE] LAW} agaph <26> {LOVE [IS].} |
WH | h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} plhsion <4139> {ADV} kakon <2556> {A-ASN} ouk <3756> {PRT-N} ergazetai <2038> (5736) {V-PNI-3S} plhrwma <4138> {N-NSN} oun <3767> {CONJ} nomou <3551> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} |
TR | h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} plhsion <4139> {ADV} kakon <2556> {A-ASN} ouk <3756> {PRT-N} ergazetai <2038> (5736) {V-PNI-3S} plhrwma <4138> {N-NSN} oun <3767> {CONJ} nomou <3551> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} |