TL | Sedangkan kita menaruh karunia yang berlain-lainan menurut kadar anugerah yang dikaruniakan kepada kita itu: Jikalau nubuat, lakukanlah atas kadar iman; |
TB | Demikianlah kita mempunyai karunia yang berlain-lainan menurut kasih karunia yang dianugerahkan kepada kita: Jika karunia itu adalah untuk bernubuat baiklah kita melakukannya sesuai dengan iman kita. |
BIS | Kita masing-masing mempunyai karunia-karunia pelayanan yang berlainan. Karunia-karunia itu diberikan oleh Allah kepada kita menurut rahmat-Nya. Sebab itu kita harus memakai karunia-karunia itu. Orang yang mempunyai karunia untuk mengabarkan berita dari Allah, harus mengabarkan berita dari Allah itu menurut kemampuan yang ada padanya. |
FAYH | Kita masing-masing diberi Allah kecakapan untuk melakukan hal-hal tertentu dengan baik. Jadi, jika Saudara diberi kecakapan untuk bernubuat, bernubuatlah bilamana saja Saudara dapat -- setiap kali iman Saudara cukup kuat untuk menerima pesan dari Allah.
|
DRFT_WBTC | Kita masing-masing mempunyai karunia yang berbeda. Setiap karunia diberikan karena kemurahan Allah kepada kita. Jika ada orang yang mempunyai karunia untuk bernubuat, hendaklah ia memakainya dengan iman yang ada padanya. |
KSI | Kita mempunyai karunia yang berlainan, sesuai dengan anugerah-Nya yang diberikan kepada kita. Kalau kita dianugerahi karunia untuk bernubuat, hendaklah kita melakukannya sesuai dengan kadar iman kita.
|
DRFT_SB | Maka sedang kita beroleh pemberian yang lain-lain menurut seperti anugerah yang diberi kepada kita, kalau nubuat, maka hendaklah kita bernubuat sekadar iman kita; |
BABA | Dan sdang kita ada pmbrian yang lain-lain, mnurut sperti anugrah yang sudah di-bri k-pada kita, kalau nabuat, baik-lah kita bernabuat s-kdar kita punya perchaya; |
KL1863 | Sebab itoe pembrian sama kita itoe {1Ko 12:4} berlain-lainan sebagimana kasihan jang soedah dikasih sama kita. |
KL1870 | Tetapi kita berolih anoegeraha jang berlain-lainan adanja, sakedar karoenia, jang di-anoegerahakan kapada kita. |
DRFT_LDK | Bagitu kalakh kamij sudah ber`awleh babarapa karunja jang berlajin 2 an, menurut nixmat jang telah de`anugarahkan pada kamij, |
ENDE | Kita punjai kurnia-kurnia berlain-lainan, masing-masing menurut rahmat jang diberikan kepada kita. Kalau kurnia kenabian, maka harus dilakukan sesuai dengan kepertjajaan, |
TB_ITL_DRF | Demikianlah <1161> kita mempunyai <2192> karunia <5486> yang berlain-lainan <1313> menurut <2596> kasih karunia <5485> yang dianugerahkan <1325> kepada kita <2254>: Jika <1535> karunia itu adalah untuk bernubuat <4394> baiklah <2596> kita melakukannya sesuai <356> dengan iman <4102> kita. |
TL_ITL_DRF | Sedangkan kita menaruh <2192> karunia <5486> yang berlain-lainan <1313> menurut <2596> kadar anugerah <5485> yang dikaruniakan <1325> kepada kita <2254> itu: Jikalau <1535> nubuat <4394>, lakukanlah <1535> atas <2596> kadar <356> iman <4102>; |
AV# | Having <2192> (5723) then <1161> gifts <5486> differing <1313> according <2596> to the grace <5485> that is given <1325> (5685) to us <2254>, whether <1535> prophecy <4394>, [let us prophesy] according <2596> to the proportion <356> of faith <4102>; |
BBE | And having different qualities by reason of the grace given to us, such as the quality of a prophet, let it be made use of in relation to the measure of our faith; |
MESSAGE | let's just go ahead and be what we were made to be, without enviously or pridefully comparing ourselves with each other, or trying to be something we aren't. If you preach, just preach God's Message, nothing else; |
NKJV | Having then gifts differing according to the grace that is given to us, [let us use them]: if prophecy, [let us prophesy] in proportion to our faith; |
PHILIPS | Through the grace of God we have different gifts. If our gift is preaching, let us preach to the limit of our vision. |
RWEBSTR | Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith; |
GWV | God in his kindness gave each of us different gifts. If your gift is speaking God's word, make sure what you say agrees with the Christian faith. |
NET | And we have different gifts* according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith. |
NET | 12:6 And we have different gifts471 tn This word comes from the same root as “grace” in the following clause; it means “things graciously given,” “grace-gifts.” according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | econtev <2192> (5723) de <1161> {BUT HAVING} carismata <5486> {GIFTS} kata <2596> {ACCORDING TO} thn <3588> {THE} carin <5485> {GRACE} thn <3588> {WHICH} doyeisan <1325> (5685) {IS GIVEN} hmin <2254> {TO US} diafora <1313> {DIFFERENT,} eite <1535> {WHETHER} profhteian <4394> {PROPHECY--} kata <2596> {ACCORDING TO} thn <3588> {THE} analogian <356> {PROPORTION} thv <3588> {OF} pistewv <4102> {FAITH;} |
WH | econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} de <1161> {CONJ} carismata <5486> {N-APN} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} carin <5485> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} doyeisan <1325> (5685) {V-APP-ASF} hmin <2254> {P-1DP} diafora <1313> {A-APN} eite <1535> {CONJ} profhteian <4394> {N-ASF} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} analogian <356> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} |
TR | econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} de <1161> {CONJ} carismata <5486> {N-APN} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} carin <5485> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} doyeisan <1325> (5685) {V-APP-ASF} hmin <2254> {P-1DP} diafora <1313> {A-APN} eite <1535> {CONJ} profhteian <4394> {N-ASF} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} analogian <356> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} |