KL1863 | {Ams 25:21; Mat 5:14} "Sebab itoe kaloe satroemoe berlapar, kasih makan sama dia; kaloe dia beraoes, kasih minoem; karna dengan kalakoean jang bagitoe angkau menimboenken bara-api di-atas kapalanja." |
TB | Tetapi, jika seterumu lapar, berilah dia makan; jika ia haus, berilah dia minum! Dengan berbuat demikian kamu menumpukkan bara api di atas kepalanya. |
BIS | Sebaliknya, kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum. Karena dengan berbuat demikian, Saudara akan membuat dia menjadi malu. |
FAYH | Sebaliknya, apabila musuh Saudara lapar, berilah dia makan; apabila ia haus, berilah dia minum. Dengan demikian Saudara akan "menumpukkan bara api di atas kepalanya". Artinya, ia akan merasa malu sendiri atas apa yang telah dilakukannya terhadap Saudara.
|
DRFT_WBTC | Tetapi kamu seharusnya melakukan hal ini, "Jika musuhmu lapar, berilah dia makan; jika musuhmu haus, berilah dia minum. Dengan cara itu, kamu membuatnya malu." |
TL | Melainkan jikalau seterumu lapar, berilah dia makan; jikalau ia dahaga, berilah dia minum. Karena dengan perbuatan yang demikian kelak engkau akan menimbunkan bara api atas kepalanya. |
KSI | Tetapi jika seterumu lapar, hendaklah kamu memberinya makan; jika ia haus, hendaklah kamu memberinya minum. Sebab dengan berbuat demikian, kamu menimbun bara api di atas kepalanya.
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau lapar seterumu, hendaklah engkau memberi makan akan dia; jikalau ia dahaga, hendaklah engkau memberi minum: karena dengan demikian perbuatanmu kelak engkau akan menimbunkan bara api atas kepalanya. |
BABA | Ttapi jikalau angkau punya musoh lapar, kasi dia makan; kalau dia haus, kasi dia minum: kerna dngan ini macham punya perbuatan angkau nanti timbonkan bara-api atas kpala dia. |
KL1870 | "Maka sebab itoe kalau seteroemoe lapar, berilah makan akan dia; kalau ija berdehaga, berilah minoem akandia, karena dengan berboewat demikian engkau akan menimboenkan bara-api di-atas kapalanja." |
DRFT_LDK | DJikalaw bawleh hendakhlah dengan sakhowat 2 kamu berdamej 2 an dengan sakalijen manusija. |
ENDE | Sebaliknja, kalau musuhmu lapar, beri dia makan, kalau dia haus beri dia minum, sebab dengan berbuat demikian engkau menimbunkan bara api diatas kepalanja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235>, jika <1437> seterumu <2190> <4675> lapar <3983>, berilah <5595> dia <846> makan <5595>; jika <1437> ia haus <1372>, berilah <4222> dia <846> minum <4222>! Dengan <1063> berbuat <4160> demikian <5124> kamu menumpukkan <4987> bara <440> api <4442> di atas <1909> kepalanya <2776>. |
TL_ITL_DRF | Melainkan <235> jikalau <1437> seterumu <2190> lapar <3983>, berilah <5595> dia <846> makan; jikalau <1437> ia dahaga <1372>, berilah dia <846> minum <4222>. Karena <1063> dengan perbuatan <4160> yang demikian <5124> kelak engkau akan menimbunkan <440> bara <4987> api <4442> atas <1909> kepalanya <2776>. |
AV# | Therefore <3767> if <1437> thine <4675> enemy <2190> hunger <3983> (5725), feed <5595> (5720) him <846>; if <1437> he thirst <1372> (5725), give <4222> (0) him <846> drink <4222> (5720): for <1063> in so <5124> doing <4160> (5723) thou shalt heap <4987> (5692) coals <440> of fire <4442> on <1909> his <846> head <2776>. |
BBE | But if one who has hate for you is in need of food or of drink, give it to him, for in so doing you will put coals of fire on his head. |
MESSAGE | Our Scriptures tell us that if you see your enemy hungry, go buy that person lunch, or if he's thirsty, get him a drink. Your generosity will surprise him with goodness. |
NKJV | Therefore "If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head." |
PHILIPS | And it is also written: If thine enemy hunger, feed him; If he thirst, give him to drink: For in so doing thou shall heap coals of fire upon his head. |
RWEBSTR | Therefore if thy enemy is hungry, feed him; if he thirsteth, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
GWV | But, "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink. If you do this, you will make him feel guilty and ashamed." |
NET | Rather, if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will be heaping burning coals on his head.* |
NET | 12:20 Rather, if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will be heaping burning coals on his head.479 sn A quotation from Prov 25:21-22.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> {IF} oun <3767> {THEREFORE} peina <3983> (5725) o <3588> {SHOULD HUNGER} ecyrov <2190> {ENEMY} sou <4675> {THINE,} qwmize <5595> (5720) {FEED} auton <846> {HIM;} ean <1437> {IF} diqa <1372> (5725) {HE SHOULD THIRST,} potize <4222> (5720) {GIVE DRINK} auton <846> {HIM;} touto <5124> {THIS} gar <1063> {FOR} poiwn <4160> (5723) {DOING,} anyrakav <440> {COALS} purov <4442> {OF FIRE} swreuseiv <4987> (5692) {THOU WILT HEAP} epi <1909> thn <3588> {UPON} kefalhn <2776> {HEAD} autou <846> {HIS.} |
WH | alla <235> {CONJ} ean <1437> {COND} peina <3983> (5725) {V-PAS-3S} o <3588> {T-NSM} ecyrov <2190> {A-NSM} sou <4675> {P-2GS} qwmize <5595> (5720) {V-PAM-2S} auton <846> {P-ASM} ean <1437> {COND} diqa <1372> (5725) {V-PAS-3S} potize <4222> (5720) {V-PAM-2S} auton <846> {P-ASM} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} anyrakav <440> {N-APM} purov <4442> {N-GSN} swreuseiv <4987> (5692) {V-FAI-2S} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |
TR | ean <1437> {COND} oun <3767> {CONJ} peina <3983> (5725) {V-PAS-3S} o <3588> {T-NSM} ecyrov <2190> {A-NSM} sou <4675> {P-2GS} qwmize <5595> (5720) {V-PAM-2S} auton <846> {P-ASM} ean <1437> {COND} diqa <1372> (5725) {V-PAS-3S} potize <4222> (5720) {V-PAM-2S} auton <846> {P-ASM} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} anyrakav <440> {N-APM} purov <4442> {N-GSN} swreuseiv <4987> (5692) {V-FAI-2S} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |