copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 12:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSaudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan, tetapi berilah tempat kepada murka Allah, sebab ada tertulis: Pembalasan itu adalah hak-Ku. Akulah yang akan menuntut pembalasan, firman Tuhan.
BISSaudara-saudaraku! Janganlah sekali-kali membalas dendam, biarlah Allah yang menghukum. Sebab di dalam Alkitab tertulis, "Akulah yang membalas. Aku yang akan menghukumnya, kata Tuhan."
FAYHSahabat-Sahabat yang saya kasihi, janganlah menuntut balas. Serahkan saja kepada Allah, sebab Ia telah berkata, bahwa Ia akan membalas siapa yang patut dibalas. Janganlah main hakim sendiri.
DRFT_WBTCTeman-teman yang kekasih, jangan kamu sendiri berusaha menghukum orang yang bersalah kepadamu. Tunggulah Allah yang akan menghukumnya dengan kemarahan-Nya. Ada tertulis, "Akulah satu-satunya yang menghukum, Aku akan membalasnya," kata Tuhan.
TLHai kekasihku, janganlah kamu sendiri membalas, melainkan berilah keluasan kepada kemurkaan, karena adalah tersurat: Bahwa kepada Akulah ada pembalasan; Aku ini akan membalaskan, kata firman Tuhan.
KSIHai Saudara-saudara yang kukasihi, janganlah kamu berusaha untuk mengadakan pembalasan, melainkan berilah tempat pada murka Allah. Karena mengenai hal itu telah tersurat, "Pembalasan adalah hak-Ku. Akulah yang akan membalasnya," demikianlah Firman Tuhan.
DRFT_SBHai kekasihku, janganlah kamu menuntut balasan bagi dirimu, melainkan berilah tempat kepada marah: karena telah tersurat, "Bahwa kepada akulah pembalasan; maka aku juga yang membalaskan, demikianlah firman Tuhan."
BABAHei sgala kkaseh, jangan balaskan sndiri, ttapi kasi tmpat sama Allah punya marah: kerna ada tersurat, "Balasan itu sahya punya: sahya ini-lah nanti balaskan, bgini-lah firman Tuhan."
KL1863{Mat 5:39; Luk 6:29} Hei kekasihkoe! djangan kamoe sendiri membales, melainken oendoerlah dari marah, karna ada tersoerat bagini: "Maka kata Toehan: {Ula 32:35; Ibr 10:30} Akoe jang ampoenja segala pembalesan, dan Akoe nanti membales itoe."
KL1870Hai kekasihkoe, djangan kamoe balas dendam, melainkan oendoerlah daripada marah, karena adalah terseboet dalam alKitab: "Demikianlah sabda Toehan, Akoelah jang mempoenjai segala pembalasan; Akoe akan membalasnja."
DRFT_LDKDJanganlah kamu menontut perbalasan bagi sendirimu, hej 'awrang kekaseh 2: tetapi berilah pertanggohan pada 'amarah. Karana sudah tersurat: 'atas 'aku perbalasan, 'aku 'ini 'akan membajar 'itu, baferman maha besar Tuhan.
ENDESaudara-saudara tertjinta, djanganlah kamu membalas dendam, melainkan serahkanlah itu kepada murka Allah, seperti ada tertulis: "Pada Akulah hak membalas dendam, Akulah jang membalas." Demikianlah firman Tuhan.
TB_ITL_DRFSaudara-saudaraku yang kekasih <27>, janganlah <3361> kamu sendiri <1438> menuntut pembalasan <1556>, tetapi <235> berilah <1325> tempat <5117> kepada murka <3709> Allah, sebab <1063> ada tertulis <1125>: Pembalasan <1557> itu adalah hak-Ku <1698>. Akulah <1473> yang akan menuntut pembalasan <467>, firman <3004> Tuhan <2962>.
TL_ITL_DRFHai kekasihku <27>, janganlah <3361> kamu sendiri <1438> membalas <1556>, melainkan <235> berilah <1325> keluasan <5117> kepada kemurkaan <3709>, karena <1063> adalah tersurat <1125>: Bahwa kepada Akulah ada pembalasan <1557>; Aku <1473> ini akan membalaskan <467>, kata <3004> firman Tuhan <2962>.
AV#Dearly beloved <27>, avenge <1556> (5723) not <3361> yourselves <1438>, but <235> [rather] give <1325> (5628) place <5117> unto wrath <3709>: for <1063> it is written <1125> (5769), Vengeance <1557> [is] mine <1698>; I <1473> will repay <467> (5692), saith <3004> (5719) the Lord <2962>.
BBEDo not give punishment for wrongs done to you, dear brothers, but give way to the wrath of God; for it is said in the holy Writings, Punishment is mine, I will give reward, says the Lord.
MESSAGEDon't insist on getting even; that's not for you to do. "I'll do the judging," says God. "I'll take care of it."
NKJVBeloved, do not avenge yourselves, but [rather] give place to wrath; for it is written, "Vengeance [is] Mine, I will repay," says the Lord.
PHILIPSNever take vengeance into your own hands, my dear friends: stand back and let God punish if he will. For it is written: Vengeance belongeth unto me: I will recompense, saith the Lord.
RWEBSTRDearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place to wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord.
GWVDon't take revenge, dear friends. Instead, let God's anger take care of it. After all, Scripture says, "I alone have the right to take revenge. I will pay back, says the Lord."
NETDo not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath,* for it is written, “Vengeance is mine, I will repay,”* says the Lord.
NET12:19 Do not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath,477 for it is written, “Vengeance is mine, I will repay,”478 says the Lord.
BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> {NOT} eautouv <1438> {YOURSELVES} ekdikountev <1556> (5723) {AVENGING,} agaphtoi <27> {BELOVED,} alla <235> {BUT} dote <1325> (5628) {GIVE} topon <5117> {PLACE} th <3588> {TO} orgh <3709> {WRATH;} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} gar <1063> {FOR} emoi <1698> {TO ME} ekdikhsiv <1557> {VENGEANCE!} egw <1473> {I} antapodwsw <467> (5692) {WILL RECOMPENSE,} legei <3004> (5719) {SAYS [THE]} kuriov <2962> {LORD.}
WHmh <3361> {PRT-N} eautouv <1438> {F-3APM} ekdikountev <1556> (5723) {V-PAP-NPM} agaphtoi <27> {A-VPM} alla <235> {CONJ} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} topon <5117> {N-ASM} th <3588> {T-DSF} orgh <3709> {N-DSF} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} ekdikhsiv <1557> {N-NSF} egw <1473> {P-1NS} antapodwsw <467> (5692) {V-FAI-1S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM}
TRmh <3361> {PRT-N} eautouv <1438> {F-3APM} ekdikountev <1556> (5723) {V-PAP-NPM} agaphtoi <27> {A-VPM} alla <235> {CONJ} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} topon <5117> {N-ASM} th <3588> {T-DSF} orgh <3709> {N-DSF} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} ekdikhsiv <1557> {N-NSF} egw <1473> {P-1NS} antapodwsw <467> (5692) {V-FAI-1S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran