TB | Demikian juga pada waktu ini ada tinggal suatu sisa, menurut pilihan kasih karunia. |
BIS | Begitu juga sekarang ini: Ada sejumlah kecil orang-orang yang telah dipilih oleh Allah karena rahmat-Nya. |
FAYH | Sekarang pun demikian halnya. Tidak semua orang Yahudi mengingkari Allah. Ada beberapa yang karena kebaikan Allah telah dipilih-Nya untuk diselamatkan.
|
DRFT_WBTC | Demikian juga saat ini, masih ada sejumlah kecil orang dari hasil pilihan Allah. Mereka terpilih karena anugerah-Nya. |
TL | Demikianlah pada masa ini pun ada lagi sisa menurut pilihan anugerah. |
KSI | Demikian jugalah sekarang ini masih tinggal suatu sisa yang dipilih berdasarkan anugerah.
|
DRFT_SB | Maka demikian juga sekarang ini pun tinggal lagi bakinya yang pilihan oleh sebab anugerah Allah. |
BABA | Bgitu-lah juga skarang pun ada tertinggal satu tinggalan yang terpileh deri sbab anugrah Allah. |
KL1863 | {Rom 9:27} Dari itoe sakarang djoega tinggal satoe sisanja, toeroet pilihan kasihan. |
KL1870 | Demikian pada masa inipon adalah tinggal djoega soeatoe sisa, sakedar pilihan karoenia. |
DRFT_LDK | Bagitu kalakh lagi pada wakhtu sakarang 'ini 'ada barang peninggal menurut 'itsthifaj nixmat. |
ENDE | Maka demikianpun dizaman ini ada tertinggal suatu sisa menurut pilihan rahmat. |
TB_ITL_DRF | Demikian <3779> juga <3767> pada <1722> waktu <2540> ini <3568> ada tinggal <1096> suatu sisa <3005>, menurut <2596> pilihan <1589> kasih karunia <5485>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <3779> pada <1722> masa <2540> ini pun ada lagi sisa <3005> menurut <2596> pilihan <1589> anugerah <5485>. |
AV# | Even so <3779> then <3767> at <1722> this present <3568> time <2540> also <2532> there is <1096> (5754) a remnant <3005> according <2596> to the election <1589> of grace <5485>. |
BBE | In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace. |
MESSAGE | It's the same today. There's a fiercely loyal minority still--not many, perhaps, but probably more than you think. |
NKJV | Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace. |
PHILIPS | In just the same way, there is at the present time a minority, chosen by the grace of God. |
RWEBSTR | Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. |
GWV | So, as there were then, there are now a few left that God has chosen by his kindness. |
NET | So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace. |
NET | 11:5 So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outwv <3779> {THUS} oun <3767> {THEN} kai <2532> {ALSO} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} nun <3568> {PRESENT} kairw <2540> {TIME} leimma <3005> {A REMNANT} kat <2596> {ACCORDING TO} ekloghn <1589> {ELECTION} caritov <5485> {OF GRACE} gegonen <1096> (5754) {THERE HAS BEEN.} |
WH | outwv <3779> {ADV} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} nun <3568> {ADV} kairw <2540> {N-DSM} leimma <3005> {N-NSN} kat <2596> {PREP} ekloghn <1589> {N-ASF} caritov <5485> {N-GSF} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} |
TR | outwv <3779> {ADV} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} nun <3568> {ADV} kairw <2540> {N-DSM} leimma <3005> {N-NSN} kat <2596> {PREP} ekloghn <1589> {N-ASF} caritov <5485> {N-GSF} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} |