TB | Tetapi bagaimanakah firman Allah kepadanya? "Aku masih meninggalkan tujuh ribu orang bagi-Ku, yang tidak pernah sujud menyembah Baal." |
BIS | Apakah jawaban Allah kepada Elia? Allah menjawab, "Aku sudah meninggalkan tujuh ribu orang untuk diri-Ku sendiri. Mereka belum pernah menyembah Dewa Baal." |
FAYH | Dan ingatkah Saudara bagaimana jawaban Allah? Allah berkata, "Tidak, bukan hanya engkau. Masih ada tujuh ribu orang lagi yang tetap mengasihi Aku dan tidak menyembah berhala!"
|
DRFT_WBTC | Tetapi apa jawab Allah kepada Elia? Allah berkata, "Aku telah memelihara 7.000 orang untuk-Ku dan mereka tidak menyembah Baal." |
TL | Tetapi apakah yang diwahyukan kepadanya? Aku ada lagi tinggal bagi diri-Ku tujuh ribu orang laki-laki yang tiada bertelut kepada Baal. |
KSI | Tetapi apa yang kemudian diwahyukan Allah kepadanya? "Aku masih meninggalkan bagi diri-Ku tujuh ribu orang yang tidak sujud menyembah Baal."
|
DRFT_SB | Tetapi apakah yang diwahyukan kepadanya? "Bahwa aku sudah meninggalkan bagi diriku tujuh ribu orang laki-laki yang belum bertelut kepada Baal." |
BABA | Ttapi apa-kah Allah punya jawab sama dia? "Sahya sudah tinggalkan kerna diri sahya tujoh-ribu orang dlaki, yang blum lipat lutut-nya k-pada Ba'al." |
KL1863 | Maka apakah menjaoet firman Allah sama dia? {1Ra 19:18} "Bahoewa Akoe soedah memilih bagi dirikoe toedjoeh riboe orang, jang belom menjembah soedjoed sama brahala Baal." |
KL1870 | Tetapi bagaimana boenji sabda Allah kapadanja: "Bahwa koe-asingkan lagi bagai dirikoe toedjoeh-riboe orang, jang belom tahoe menjembah-soedjoed kapada berhala Baal." |
DRFT_LDK | Tetapi 'apa baferman wahhju rabanij padanja? 'aku sudah meninggalkan bagi diriku tudjoh ribu 'awrang laki 2, sakalijen 'itu jang sudah tijada lipat lutut 'akan menjombah Baxal. |
ENDE | Tetapi bagaimanakah firman Allah kepadanja? "Telah Kusisakan bagiKu tudjuh ribu laki-laki jang tak pernah berlutut didepan Baal. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> bagaimanakah <5101> firman Allah <5538> kepadanya <846>? "Aku masih meninggalkan <2641> tujuh ribu <2035> orang <435> bagi-Ku <1683>, yang tidak <3756> pernah <2578> sujud <1119> menyembah <2578> Baal <896>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> apakah <5101> yang diwahyukan kepadanya <3004> <5538>? kepadanya <846>? Aku <1683> ada lagi tinggal bagi <2035> diri-Ku tujuh ribu <1683> <2035> orang laki-laki <435> yang tiada <3756> bertelut <2578> kepada Baal <896>. |
AV# | But <235> what <5101> saith <3004> (5719) the answer of God <5538> unto him <846>? I have reserved <2641> (5627) to myself <1683> seven thousand <2035> men <435>, who <3748> have <2578> (0) not <3756> bowed <2578> (5656) the knee <1119> to [the image of] Baal <896>. |
BBE | But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal. |
MESSAGE | And do you remember God's answer? I still have seven thousand who haven't quit, Seven thousand who are loyal to the finish. |
NKJV | But what does the divine response say to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal." |
PHILIPS | And do you remember God's reply? I have left for myself seven thousand men Who have not bowed the knee to Baal. |
RWEBSTR | But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. |
GWV | But what was God's reply? God said, "I've kept 7,000 people for myself who have not knelt to worship Baal." |
NET | But what was the divine response* to him? “I have kept for myself seven thousand people* who have not bent the knee to Baal.”* |
NET | 11:4 But what was the divine response437 tn Grk “the revelation,” “the oracle.” to him? “I have kept for myself seven thousand people438 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it appears to be a generic usage (“people”) since when Paul speaks of a remnant of faithful Israelites (“the elect,” v. 7), he is not referring to males only. It can also be argued, however, that it refers only to adult males here (“men”), perhaps as representative of all the faithful left in Israel. who have not bent the knee to Baal.”439 sn A quotation from 1 Kgs 19:18.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alla <235> {BUT} ti <5101> {WHAT} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM} o <3588> {THE} crhmatismov <5538> {DIVINE ANSWER?} katelipon <2641> (5627) {I LEFT} emautw <1683> {TO MYSELF} eptakisciliouv <2035> {SEVEN} andrav <435> {THOUSAND} oitinev <3748> {MEN} ouk <3756> {WHO} ekamqan <2578> (5656) {BOWED NOT} gonu <1119> {A KNEE} th <3588> {TO} baal <896> {BAAL.} |
WH | alla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} crhmatismov <5538> {N-NSM} katelipon <2641> (5627) {V-2AAI-1S} emautw <1683> {F-1DSM} eptakisciliouv <2035> {A-APM} andrav <435> {N-APM} oitinev <3748> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} ekamqan <2578> (5656) {V-AAI-3P} gonu <1119> {N-ASN} th <3588> {T-DSF} baal <896> {N-PRI} |
TR | alla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} crhmatismov <5538> {N-NSM} katelipon <2641> (5627) {V-2AAI-1S} emautw <1683> {F-1DSM} eptakisciliouv <2035> {A-APM} andrav <435> {N-APM} oitinev <3748> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} ekamqan <2578> (5656) {V-AAI-3P} gonu <1119> {N-ASN} th <3588> {T-DSF} baal <896> {N-PRI} |