ENDE | Atau siapakah jang memberi Allah suatu apa, lalu menuntut suatu balasan dari padaNja? |
TB | Atau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus menggantikannya? |
BIS | Siapakah pernah memberi sesuatu kepada Tuhan sehingga bisa menuntut balasan-Nya?" |
FAYH | Dan siapakah yang pernah dapat memberikan cukup banyak kepada Tuhan, sehingga dapat menuntut sesuatu dari Dia?
|
DRFT_WBTC | "Siapa yang pernah memberi sesuatu kepada Allah? Allah tidak pernah berutang kepada siapa pun." |
TL | Atau siapakah yang terlebih dahulu sudah memberi Dia apa-apa, supaya dibalas-Nya pula? |
KSI | Atau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus membalasnya?"
|
DRFT_SB | atau siapakah yang telah memberi apa-apa kepadanya terdahulu supaya dibalasnya? |
BABA | atau siapa-kah yang sudah kasi apa-apa sama dia lbeh dhulu, spaya dapat balas balek? |
KL1863 | {Ayu 41:2} "Atawa siapatah jang soedah kasih apa-apa sama Toehan doeloe, sopaja patoet Toehan bales sama dia?" |
KL1870 | "Ataw siapa jang memberikan barang sasoeatoe kapadanja dehoeloe, soepaja dibalasnja poela akandia?" |
DRFT_LDK | 'Ataw sijapatah sudah mendihuluwij berij padanja 'apa 2, sahingga 'itu 'akan dibalas padanja? |
TB_ITL_DRF | Atau <2228> siapakah <5101> yang pernah memberikan <4272> sesuatu kepada-Nya <846>, sehingga <2532> Ia harus menggantikannya <467> <846>? |
TL_ITL_DRF | Atau <2228> siapakah <5101> yang terlebih dahulu sudah memberi Dia apa-apa, supaya dibalas-Nya <4272> pula? |
AV# | Or <2228> who <5101> hath first given <4272> (5656) to him <846>, and <2532> it shall be recompensed <467> (0) unto him <846> again <467> (5701)? |
BBE | Or who has first given to him, and it will be given back to him again? |
MESSAGE | Anyone who has done him such a huge favor that God has to ask his advice? |
NKJV | "Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?" |
PHILIPS | Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? |
RWEBSTR | Or who hath first given to him, and it shall be recompensed to him again? |
GWV | Who gave the Lord something which the Lord must pay back? |
NET | Or who has first given to God,* that God* needs to repay him?* |
NET | 11:35 Or who has first given to God,461 tn Grk “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
that God462 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. needs to repay him?463 sn A quotation from Job 41:11.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <2228> {OR} tiv <5101> {WHO} proedwken <4272> (5656) {FIRST GAVE} autw <846> {TO HIM,} kai <2532> {AND} antapodoyhsetai <467> (5701) {IT SHALL BE RECOMPENSED} autw <846> {TO HIM?} |
WH | h <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} proedwken <4272> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} antapodoyhsetai <467> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} |
TR | h <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} proedwken <4272> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} antapodoyhsetai <467> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} |