SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 11:35
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAtau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus menggantikannya?
BISSiapakah pernah memberi sesuatu kepada Tuhan sehingga bisa menuntut balasan-Nya?"
FAYHDan siapakah yang pernah dapat memberikan cukup banyak kepada Tuhan, sehingga dapat menuntut sesuatu dari Dia?
DRFT_WBTC"Siapa yang pernah memberi sesuatu kepada Allah? Allah tidak pernah berutang kepada siapa pun."
TLAtau siapakah yang terlebih dahulu sudah memberi Dia apa-apa, supaya dibalas-Nya pula?
KSIAtau siapakah yang pernah memberikan sesuatu kepada-Nya, sehingga Ia harus membalasnya?"
DRFT_SBatau siapakah yang telah memberi apa-apa kepadanya terdahulu supaya dibalasnya?
BABAatau siapa-kah yang sudah kasi apa-apa sama dia lbeh dhulu, spaya dapat balas balek?
KL1863{Ayu 41:2} "Atawa siapatah jang soedah kasih apa-apa sama Toehan doeloe, sopaja patoet Toehan bales sama dia?"
KL1870"Ataw siapa jang memberikan barang sasoeatoe kapadanja dehoeloe, soepaja dibalasnja poela akandia?"
DRFT_LDK'Ataw sijapatah sudah mendihuluwij berij padanja 'apa 2, sahingga 'itu 'akan dibalas padanja?
ENDEAtau siapakah jang memberi Allah suatu apa, lalu menuntut suatu balasan dari padaNja?
TB_ITL_DRFAtau <2228> siapakah <5101> yang pernah memberikan <4272> sesuatu kepada-Nya <846>, sehingga <2532> Ia harus menggantikannya <467> <846>?
TL_ITL_DRFAtau <2228> siapakah <5101> yang terlebih dahulu sudah memberi Dia apa-apa, supaya dibalas-Nya <4272> pula?
AV#Or <2228> who <5101> hath first given <4272> (5656) to him <846>, and <2532> it shall be recompensed <467> (0) unto him <846> again <467> (5701)?
BBEOr who has first given to him, and it will be given back to him again?
MESSAGEAnyone who has done him such a huge favor that God has to ask his advice?
NKJV"Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?"
PHILIPSOr who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
RWEBSTROr who hath first given to him, and it shall be recompensed to him again?
GWVWho gave the Lord something which the Lord must pay back?
NETOr who has first given to God,* that God* needs to repay him?*
NET11:35 Or who has first given to God,461

that God462

needs to repay him?463

BHSSTR
LXXM
IGNTh <2228> {OR} tiv <5101> {WHO} proedwken <4272> (5656) {FIRST GAVE} autw <846> {TO HIM,} kai <2532> {AND} antapodoyhsetai <467> (5701) {IT SHALL BE RECOMPENSED} autw <846> {TO HIM?}
WHh <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} proedwken <4272> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} antapodoyhsetai <467> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM}
TRh <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} proedwken <4272> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} antapodoyhsetai <467> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA