BIS | Sebab Allah sudah membiarkan seluruh umat manusia dikuasai ketidaktaatan, supaya Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka semuanya. |
TB | Sebab Allah telah mengurung semua orang dalam ketidaktaatan, supaya Ia dapat menunjukkan kemurahan-Nya atas mereka semua. |
FAYH | Sebab Allah telah menyerahkan mereka semua kepada dosa, supaya semua orang sama-sama mendapat kemurahan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Semua orang menolak untuk taat pada Allah. Ia mengumpulkan semua orang yang tidak taat menjadi satu sehingga Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka. |
TL | Karena sekaliannya dikurungkan oleh Allah kepada kedurhakaan, supaya atas sekaliannya itu Ia menurunkan rahmat. |
KSI | Karena Allah telah mengurung semua orang dalam kedurhakaan supaya Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka semua.
|
DRFT_SB | Karena sekaliannya telah ditentukan Allah kepada durhaka, supaya ia menunjukkan rahmat kepada sekaliannya. |
BABA | Kerna Allah sudah kurongkan smoa dalam hal derhaka, spaya dia boleh tunjokkan ksian atas smoa orang. |
KL1863 | {Gal 3:22} Karna Toehan Allah soedah serahken dia-orang samoewa sama kasalahannja, sopaja Toehan bolih mengasihanken samoewanja. |
KL1870 | Karena telah ditentoekan Allah segala manoesia dalam hal tidak menoeroet, soepaja Ija dapat menganoegerahakan rahmatnja kapada sakaliannja. |
DRFT_LDK | Karana 'Allah sudah meng`urong sakalijennja kabawah kadurhaka`an, sopaja 'ija meng`asijanij sakalijennja. |
ENDE | Sebab semua ditahan Allah dalam ketakutan, supaja semua akan dirahimi. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> Allah <2316> telah mengurung <4788> semua orang <3956> dalam <1519> ketidaktaatan <543>, supaya <2443> Ia dapat menunjukkan kemurahan-Nya <1653> atas mereka semua <3956>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> sekaliannya <3956> dikurungkan <4788> oleh Allah <2316> kepada <1519> kedurhakaan <543>, supaya <2443> atas sekaliannya <3956> itu Ia menurunkan rahmat <1653>. |
AV# | For <1063> God <2316> hath concluded <4788> (5656) them all <3956> in <1519> unbelief <543>, that <2443> he might have mercy <1653> (5661) upon all <3956>. {concluded...: or, shut them all up together} |
BBE | For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all. |
MESSAGE | In one way or another, God makes sure that we all experience what it means to be outside so that he can personally open the door and welcome us back in. |
NKJV | For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all. |
PHILIPS | God has all men penned together in the prison of disobedience, that he may have mercy upon them all. |
RWEBSTR | For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. |
GWV | God has placed all people into the prison of their own disobedience so that he could be merciful to all people. |
NET | For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.* |
NET | 11:32 For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.459 tn Grk “to all”; “them” has been supplied for stylistic reasons.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunekleisen <4788> (5656) {SHUT UP TOGETHER} gar <1063> o <3588> {FOR} yeov <2316> touv <3588> {GOD} pantav <3956> {ALL} eiv <1519> {IN} apeiyeian <543> {DISOBEDIENCE,} ina <2443> touv <3588> {THAT} pantav <3956> {ALL} elehsh <1653> (5661) {HE MIGHT SHOW MERCY TO.} |
WH | sunekleisen <4788> (5656) {V-AAI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} pantav <3956> {A-APM} eiv <1519> {PREP} apeiyeian <543> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} touv <3588> {T-APM} pantav <3956> {A-APM} elehsh <1653> (5661) {V-AAS-3S} |
TR | sunekleisen <4788> (5656) {V-AAI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} pantav <3956> {A-APM} eiv <1519> {PREP} apeiyeian <543> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} touv <3588> {T-APM} pantav <3956> {A-APM} elehsh <1653> (5661) {V-AAS-3S} |