ENDE | Seperti kamu dahulu kala tidak taat kepada Allah tetapi telah dirahimi olehNja, beralasan ketaktaatan mereka, |
TB | Sebab sama seperti kamu dahulu tidak taat kepada Allah, tetapi sekarang beroleh kemurahan oleh ketidaktaatan mereka, |
BIS | Dahulu kalian tidak taat kepada Allah. Tetapi sekarang Allah sudah menyatakan bahwa kalian bebas dari kesalahan, karena orang-orang Yahudi tidak taat. |
FAYH | Dahulu Saudara memberontak terhadap Allah, tetapi ketika orang Yahudi menolak pemberian-Nya, maka kemurahan Allah ditujukan kepada Saudara.
|
DRFT_WBTC | Kamu pernah menolak untuk taat pada Allah, tetapi sekarang kamu sudah menerima belas kasihan, sebab orang Yahudi tidak mau taat. |
TL | Karena seperti kamu ini dahulu durhaka kepada Allah, tetapi sekarang beroleh rahmat oleh sebab kedurhakaan bani Israel itu, |
KSI | Sama seperti kamu dahulu durhaka kepada Allah tetapi kemudian memperoleh belas kasihan oleh karena kedurhakaan orang-orang Israil,
|
DRFT_SB | Karena seperti kamu dahulu durhaka kepada Allah, tetapi sekarang kamu telah beroleh rahmat oleh sebab durhakan orang Israil itu, |
BABA | Kerna sperti dhulu kamu sudah derhaka k-pada Allah, ttapi skarang sudah dapat ksian, sbab orang Isra'el punya derhaka, |
KL1863 | Karna saperti doeloe kamoe tiada toeroet sama Allah, tetapi sakarang soedah dapet kasihan, sebab dia-orang tiada pertjaja; |
KL1870 | Karena saperti pada masa jang telah laloe kamoe tidak menoeroet akan Allah, akan tetapi sakarang telah kamoe berolih rahmat olih sebab mareka-itoe tidak menoeroet. |
DRFT_LDK | Karana seperti lagi kamu 'ini dihulu sudah durhaka kapada 'Allah, tetapi sakarang sudah ber`awleh peng`asijan deri karana kadurhaka`annja: |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> sama seperti <5618> kamu <5210> dahulu <4218> tidak taat <544> kepada Allah <2316>, tetapi <1161> sekarang <3568> beroleh kemurahan <1653> oleh ketidaktaatan <543> mereka <5130>, |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> seperti <5618> kamu <5210> ini dahulu <4218> durhaka <544> kepada Allah <2316>, tetapi <1161> sekarang <3568> beroleh rahmat <1653> oleh sebab kedurhakaan <543> bani Israel itu, |
AV# | For <1063> as <5618> <2532> ye <5210> in times past <4218> have not believed <544> (5656) God <2316>, yet <1161> have <1653> (0) now <3568> obtained mercy <1653> (5681) through <5130> their unbelief <543>: {believed: or, obeyed} |
BBE | For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away, |
MESSAGE | There was a time not so long ago when you were on the outs with God. But then the Jews slammed the door on him and things opened up for you. |
NKJV | For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience, |
PHILIPS | Just as in the past you were disobedient to God but have found that mercy which might have been theirs but for their disobedience, |
RWEBSTR | For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
GWV | In the past, you disobeyed God. But now God has been merciful to you because of the disobedience of the Jewish people. |
NET | Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience, |
NET | 11:30 Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wsper <5618> {AS} gar <1063> {FOR} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} pote <4218> {ONCE} hpeiyhsate <544> (5656) {WERE DISOBEDIENT} tw <3588> {TO} yew <2316> {GOD,} nun <3568> {BUT} de <1161> {NOW} hlehyhte <1653> (5681) {HAVE BEEN SHOWN MERCY} th <3588> {THROUGH} toutwn <5130> {THEIR} apeiyeia <543> {DISOBEDIENCE;} |
WH | wsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} pote <4218> {PRT} hpeiyhsate <544> (5656) {V-AAI-2P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} nun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} hlehyhte <1653> (5681) {V-API-2P} th <3588> {T-DSF} toutwn <5130> {D-GPM} apeiyeia <543> {N-DSF} |
TR | wsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} pote <4218> {PRT} hpeiyhsate <544> (5656) {V-AAI-2P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} nun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} hlehyhte <1653> (5681) {V-API-2P} th <3588> {T-DSF} toutwn <5130> {D-GPM} apeiyeia <543> {N-DSF} |